Mateus 17
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA
1 Amo asuke asuke asuke nao blimanoa Yesuse Fitae dobonea eka Yemse e ninge Yone i dabo e dlonanea dletnea utniba amgolime tekebmine golim ut ilikiem bianiba
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro e aos irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Yesuse aalo afet anea eka e kibi osa afet anea makob afoko tubunoa bomat genabo inanea eka e youm osa namabe bining genoa makob ayal inanoa atem nabianiba
2 E foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandecia como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 eka omito Yesuse okok aleyemin nakai asumatna eli temiba Moses esa Ilaiya esa i dabo abilim daniba daake temniba Yesuse tena mabianiba weng obiba yatemniba
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Fitae Yesuse baabanea Sum kobo nibo ele biobo ayam kesoa kobo Ae geneb mole ne amo asumatna genamabibe. Mako kebmi gebke eka mako Moses emi geba eka mako Ilaiya emi geba nanano ge ohabea
4 Então, disse Pedro a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três tendas; uma será tua, outra para Moisés, outra para Elias.
5 ayungo bomat genoa ayal inamin tubunoa ge dlanoa weng mako ayung tem iwat baabenoa Ele ne miinobe. Ne kla goba biania seinhabibe. Ibo e wengo kla wenteha bianibte ge baabesoa
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 Yesuse okok aleyemin nakai kla tosiananiba dlong dlong golbua daakniba dabalim daak unaniba gabam delabma bliba
6 Ouvindo-a os discípulos, caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Yesuse tenea isu tlanea melebenea baabenea Hanaine! Mo tosianimibe gesea
7 Aproximando-se deles, tocou-lhes Jesus, dizendo: Erguei-vos e não temais!
8 i hananiba temiba naka maki blim Yesuse elekiem bia atemsiobe.
8 Então, eles, levantando os olhos, a ninguém viram, senão Jesus.
9 I inaniba amgolimo deiboniba dabbema tebianiba Yesuse i baabenea Ibo inamin namin olo watemibo naka maki mo baabenimibe! Kimik geibbua binia Abilim Da Tlemin Naka ne kaania imin hanaita weng olo baabeine ge baabenea watasea
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes Jesus: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do Homem ressuscite dentre os mortos.
10 eka e okok aleyemin naka isak baabaniba Hekmel wengo aleyemin nakai nimin kenibta baanibta Ilaiyae imin sin tleta Gode Dofakamin Nakae abuk tlamabebo ge obinabibe? gesiba
10 Mas os discípulos o interrogaram: Por que dizem, pois, os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Yesuse baabenea Bainobe. I baaniba Ilaiya ele sin tenea inamin namino alukum klanang genea tlamabebo geibbuo
11 Então, Jesus respondeu: De fato, Elias virá e restaurará todas as coisas.
12 e bain inanea sin tlebuo otane nakaia unangai e mo tekein keim blim keniba i ili bobol tem funin ota nabianiba e kukub misiam omkaha binibbiobe. Ne weng olo bain baabeiobe. I Abilim Da Tlemin Naka nesa inaniba enino omkanemomabiobo gesea
12 Eu, porém, vos declaro que Elias já veio, e não o reconheceram; antes, fizeram com ele tudo quanto quiseram. Assim também o Filho do Homem há de padecer nas mãos deles.
13 e okok aleyemin nakai wenteniba funaniba E baanea Ilaiyae sin tlebiobo gabe yele Yone aa fuayemin naka eta ohabebo gesiobe.
13 Então, os discípulos entenderam que lhes falara a respeito de João Batista.
14 I amgolim ut daniba teniba nakaia unanga isu ele tetemiba naka make tenea Yesus esu ye dlong dlong golbua tounea
14 E, quando chegaram para junto da multidão, aproximou-se dele um homem, que se ajoelhou e disse:
15 baabanea Sum kobo ne miine dobhalilaneba daabanale! E dabasam bianoa enin obba misiamo enha binabobe. Eka am mak dim ole e watnea ase eimbianea eka aan tem osa dobbianea daak bina binabe kesoa
15 Senhor, compadece-te de meu filho, porque é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras muitas, na água.
16 ne funania Keb okok aleyemin nakai klaubaine genia debeb tetemi otane i titil blim kesoa i mo klaubaim blimobo gesea
16 Apresentei-o a teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Yesuse baabenea Ib bainobo galino blim eka i bobol tem funin osa molotbabe. Ibo makob memalo naka homon unang homoni dabalim ele blibi ulabobe. Am homono dimo ne ibo amit ye bekebe binabi otane ibo ne mo bainobo getneim blim bliobe. Naka tene debeb tline gesea
17 Jesus exclamou: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-me aqui o menino.
18 debeb tesiba Yesuse hob misiame sbal weng baabanea fotebenea unanea naka ten ele deiba unea hebmamsab ayam ansebe.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, ficou o menino curado.
19 Omito e okok aleyemin nakai ilikiem teniba Yesuse kil baabaniba Ni nimin kenobta hob misiam ele mo fotebebaim blime? gesiba
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: Por que motivo não pudemos nós expulsá-lo?
20 Yesuse baabenea Niminbabe, ib bainobo galino men kesoa ibo mo inaim blimobe. Ib bainobo galino klao mo sbal maim blim biaib otane ibo funaniba Ni sma Gode daabenea inamin namin okok sumo nanomabbiobo ge funanimibo nanomabiobe. Eka weng mak osa mitmakamo makobobe. As mastet dabe kengkeng otane dolinimibo belanea beselib damanabe inaniba ib bainobo galino men bibe biam otane ibo funaniba Ni sma Gode daabenamabebo ge funaib mole ibo amgolim make baabaniba Kobo ewat one genimibo e unamabebe. Ibo okoko mako tob tlin halonamino blimobe. Weng olo kla funaine!
20 E ele lhes respondeu: Por causa da pequenez da vossa fé. Pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele passará. Nada vos será impossível.
21 [Inamin namin afeto naneba hob misiami fotebenamino blimobe. Beten osa eka imen halamin osa kukubo asu yo olotabo ge baabesebe.]
21 [Mas esta casta não se expele senão por meio de oração e jejum.]
22 Yesus esa e okok aleyemin naka isa i alukum Galili betan ye mibianiba Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea I Abilim Da Tlemin Naka ne nemeb moniba naka maki nemyiba
22 Reunidos eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 nenaiba kaam biania amo asu kenia make dime imin hananamabibo ge baabesea e okok aleyemin nakai wenteniba i bobolo ilum omfubesobe.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então, os discípulos se entristeceram grandemente.
24 Yesus esa e okok aleyemin naka isa i moniba Kabaneam bib ye temiba Gode am sumo takis monio bokalin nakai teniba Fitae kil baabaniba Ib aleyemin nakae Gode am sumo takis monio okaye binabeo? gesiba
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, dirigiram-se a Pedro os que cobravam o imposto das duas dracmas e perguntaram: Não paga o vosso Mestre as duas dracmas?
25 Fitae baabenea Ae e okaye binabebo ge baabenea e imin tanea am tam unanea wengo mo baabaim blim bia Yesuse data sin weng omtamanea Fitae baabanea Saimon kobo fatnangge fumbebe? Dabalim olo komok sumi betan mak betan mak ye blibi fatnanibta takis monio bokam binabibe? Ili meletan ita i takis monio okaye binabiba bleka naka afet itio? gesea
25 Sim, respondeu ele. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Simão, que te parece? De quem cobram os reis da terra impostos ou tributo: dos seus filhos ou dos estranhos?
26 Fitae baabanea Naka afet itabo gesea Yesuse baabanea Bainobe. Komokwali ili meletan ikobbabe. Naka afet ita takis monio okaye binabiobe. Nibo Gode meletan kesoa e am sumo takis monio walonamino denomobo klayam
26 Respondendo Pedro: Dos estranhos, Jesus lhe disse: Logo, estão isentos os filhos.
27 otane i atliaubenomo kesoa kobo moneba aamuke aningi huke diyebeba aningo mikiktemo tetemoa wananomo omoneba anange teluboneba temebta monio biamo omeb tenebta nib dab nib takis monio omyene ge baabasebe.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, e o primeiro peixe que fisgar, tira-o; e, abrindo-lhe a boca, acharás um estáter. Toma-o e entrega-lhes por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.