Mateus 13

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Am olo olo dim ota Yesuse amo deibonea daaknea aamuke ken daak tounabea
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 nakaia unangai homoni te ge dabaib kesoa e daaknea weseme make ye ofaibbue tem daak tounea eka nakaia unanga ile ninin alim ye mabliba
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 e weng homono alukum saa weng oye bianea baabenea Naka make wit sano kon sano ulabo oleb monea
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 damibo dibim haabinea dibia unea mako dilbi daaknoa deib daak uno ole wani teniba doweibbiobe.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Eka mako dilbi daaknoa tome sume malanebua dabale tib ute gebanebue dim daak uno ole hebmamsab balbu utlobuo otane dabale sumba kesoa
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 kimkimo gibio tounoa afoko te isak ewit tlanoa fubonoa gatanobiobe.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Eka mako dilbi daaknoa aliam misiamo ningsao mitem daak uno ole aliam misiam baka balbi utlanoa ge omtembano kesoa o mo damanota yamo mo balinim blimobe.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Ina otane mako dilbi daaknoa dabale ayame dim daak uno ota ayam balbu utlanoa yamo bali bianoa mako 100 bali biam eka mako 60 bali biam eka mak ole 30 balinanobiobe.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Nakaia unangai ne weng olo Wentomo gabibi kla funaine ge baabesebe.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Omito Yesuse okok aleyemin nakai teniba esu ele tlaniba kil baabaniba Kobo nimin kenebta keb wengo i amitie saa weng oye binabebe? Nakaia unangai keb weng olo mitmakamo klao mo tekein kebibbabo gesiba
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Yesuse baabenea Gode emaye weng ayok olo mitmakamo e kimanin kukubo ibo alebenebe. Ina otane e nakaia unanga eli mo alebenim blimobe.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Nakai ne wengo wenteniba kukub ayamo wafunib mole Gode daabenea i bainobo galino dot sbal manomabib otane nakai funaniba Ni bainobo galino sbalobo ge funaniba i kukub ayamo mo wafunim blim keib mole Gode i bainobo galino omtlabenamabebo ge baabesebe.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Nakaia unangai kino inamin namino watemebib otane o mitmakamo klao mo tekein kebibbabe. Eka i klango wentebib otane i motono mo wentenibta tekein kebibbabe. Inabib kesota ne wengo amit saa weng ota oye binabibe.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Nakaia unanga eli inabibo Gode weng omkeimalin nakae Aisaiae wengo yamo balinobe. E Gode wengo dolanea baanea
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Niminbabe, nakaia unanga eli bobol temo agoko mo yemin blimobe. Eka i klango kweimiki datananiba i kino bina bliobe. I kino inamin namino watemniba eka i klango wengo wenteniba eka i bobol temo weng olo mitmakamo funananiba nesu tlib mole ne klaubeia ayam anomabib otane i mo inaim blim kesoa ne mo klaubeita ayam anim blimobo ge baanea dolanebiobe.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Ina otane ibo seinbibte! Niminbabe, Gode bobol tem funino ibo omyebio kesoa ib kino inamin namino kla watem nabianiba eka ib klango inamin namin wengo kla wente biam binabiobe.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Ibo olo kla funaine! Sinanggwano Gode weng omkeimalin naka homon isa eka naka molot homon isa i inamin namino ibo watemebib olo Watemomo geniba hembinibbu otane i mo watemin blimobe. Eka ibo wengo wentebib olo i Wentomo gabinibbu otane i mo wentim blimobe. Ibo inabib kesoa seinine ge baabesebe.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ibo wit sano kon sano ulabo dolimin nakae saa wengo mitmakamo wente bianiba funine!
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Wit sano dilbi daaknoa deib daak unobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai sinanomo Gode kimanamabeo wengo wentaib otane i klao mo funa omabbaim blim keiba Gululame tenea omketouye binabe otabe.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Eka mako dilbi daaknoa tome dabal baka genebue dim daak unobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wenteniba seimbib
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 otane i klao mo funa omabbaim blim keniba mema yota fumiba naka maki Gode wengo omabbubanomo gabibi teniba naka eli kukub misiamo omkayemsiba bobol tem abilo i bobol temo tam tlubenoa Gode wengo hebmamsab deibo nabib otabe.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Eka mako dilbi daaknoa dabalim daak unanoa aliamo ningsao yeb baka bela utlobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wentebib otane dabalim olo inamin namino talo walin kukub osa eka Monio sum olonite galin kukub osa tam tenanoa i bobol temo Gode wengo omabbubenoa deibo nabib otabe.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Eka mako dilbi daaknoa dabal ayame dim daak unanoa bela ute damanoa yamo mako 100 balinoa eka mako 60 balinoa eka mako 30 bali nanobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wenteniba wafuniba Gode daabenea e titilo omyenea maki e okoko sum okok kebib eka mak ile atosin ota okok kebib eka mak ile men okok kebiam blib itabo ge baabesebe.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Yesuse saa weng mako baabenea Gode kimanin kukubo inaminobe. Nakae wit san ayamo kon sano ulabo damibo dibim haabinea dibia unebua
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 kwinoa nakaia unangai aala uniba e makaae boublab sano oleb tenea wit san ayamo tem daak dolinea unebua
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 wit sano balbunoa damanoa yamo balinang genoa go tlebe go tlebe monoa boublab san osa balbu utesoa
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 damib okok kemin nakai wateniba damibo gosake baabaniba Ni funanoba Kobo wit san ayamo olob damibo dolinebbiobo gabob otane fatnanota boublab sano yeb baka bela utlone? gesiba
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 e baabenea Yole nib makaa eta nanebiobo gesea i baabaniba Kobo funaneba Ni monoba boublab san olo ula olaine ge fumbebo? gesiba
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 e baabenea Yeye ibo ulelom geniba wit san ayam yeb baka ulelaib kesoa
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 deibueibbua boublab san baka wit san baka bio bita wito sananoa welom gaobo dim ota nema okok nakai baabesita Boublabo sin ulaniba ge olatouniba eka wit ole mit wa oleb moniba imen toumin am tam olaine ge baabenamabibo genebiobo ge baabesebe.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Yesuse saa weng mako imin baabenea Gode kimanin kukubo inaminobe. Mastet dabo dot kengkengobe. Makob fut dabo ulabobe. Naka make mastet dabe obeb monea damibo dolinebiobe.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 As afeto dabo sumobe. Mastete dab ole dot kengkeng otane e balbunea damanea beselib anea as afeto gaisoneta wani tenibta e tung dimo deito fakam binabiobo ge baabesebe.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Eka Yesuse saa weng mako baabenea Gode kimanin kukubo inaminobe. O makob yiso ulabobe. Unang mako yis ele kikonoa bolite tem daak kikanoa daak unea kwekonoa habski habskibua sinanoa sitanamabe inaminobo ge baabesebe.
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Yesuse inamin namin wengo nakaia unangai alukum saa weng olota oye binebiobe. E wengo keimo mo oyemin blimobe. Saa wengo olota oye binebiobe.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Gode weng omkeimalin nakae Aisaiae Yesuse weng sango Gode buk temo dolanea baanea
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Yesuse nakaia unangai deibenea monea am unea e okok aleyemin nakai moniba baabaniba Kobo boublab sano damibo balbu utlemino saa wengo mitmakamo ni alebenale gesiba
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Yesuse baabenea Naka ele wit sano ayamo damibo dolinebio yele Abilim Da Tlemin Naka netabe.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Eka damib ole alukum dabale monea dene dene otabe. Eka wit dab ole nakaia unangai Gode wengo wentebiba e kima bie itabe. Eka boublab san ole Naka Misiame meletan itabe.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Eka makaae boublab sano oleb tenea wit sano ayamo tem daako dolinebio naka ele Kulan Misiam etabe. Eka wito ula toumino dim ole mubiang amo bomanamabo otabe. Eka wito ula toumin naka ile abisel itabe.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Eka i boublab sano ula olminiba aso ola tounibbio yole makob mubiang am bomanomo dimo abiseli nakaia unangai bainobo galin blimi dleb moniba aso dla tounomabib otabe.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Abilim Da Tlemin Naka ne abiseli dlaia moniba Gode kimanin betano inamin namino nakaia unangai bainobo galino watwat daye binabo dlo nabianiba eka nakaia unangai kukub misiamo wafu binabib isa alukum dolminiba
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 ase beselibe eimbe tem wat dlatouniba eimbianiba enin kino sum wateme bianiba memomabiobe.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Eka naka molot unang molot ile i Aye kimanin bib uto biomabibo i makob Gode ayale ulab aniba afok inamin tubunomabiobe. Nakai ne weng olo wentebibi kla funaine ge baabesebe.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Yesuse saa weng mako imin baabenea I bokis monie make damib ye ayok ofaibbua naka make tenea atemnea e bobolo wabasoa esak imin obua bianea kla seimbianea monea naka maki e afobeingo alukum walonea monio oleb monea damib olo walosebe. Gode kimanin kukub osa inaminobe. Nakaia unangai Gode kimanin kukubo bobolo kla wayebo kesoa i afobeingo bobolo funino deiboniba Gode kimanin kukub ota wafunomo gabiobo ge baabesebe.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 — ausente —
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 — ausente —
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 — ausente —
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 — ausente —
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Mubiang am bomanomosa inanomabiobe. Abiseli teniba naka misiami Gode wengo wentebibbai naka molot unang molot i tem naniba kweko blibi yatemniba Misiame ele biebe geniba bingge dobo tlaniba
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 dolbiaiba watniba ase beselibe eimbe tem wat unaniba ase eimbianiba enin kino sum wateme bianiba memomabiobo ge baabesebe.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Yesuse baabenea Ne inamin namin saa wengo oyebio ibo o mitmakamo tekein kebibo? gesea i baabaniba Ae ni tekein kebuobo gesiba
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 e baabenea Am sake make e kukubo inaminobe. E inamin namin afobeingo sin osa mema osa e am tamo okabebe. Hekmel weng aleyemin nakae make Gode kimanin kukubo wafune mole e makob am olo gosakobe. E bobol temo Gode hekmel wengo sin osa eka mema weng osa tekein kebianea wafu biebo ge baabesebe.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Yesuse saa wengo oyebeo blimanoa bib olo deibonea monea
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 ele bibam unanea tanea Gode am tamo nakaia unangai aleyebea i e wengo wenteniba smiko deibe unoa baaniba E tekein kemino sumobe. Naka ele besa bibam sak makob ninib ulab otane e inamin namin okok sumo klabe yole e titil olo fatda omonete?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 E am genalin nakae miinobe, eka e awoko Malia osa e ningwali Yems esa eka Yoseb esa eka Saimon esa eka Yudas esa itabe.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 E nengwal isa ele bliobe. Otane e tekein kemin olo fatda tlubanota inamin namin okok sum olo klabeso geib kesoa
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 dobsuananiba e wengo mo wentubaim blim deibasiobe. I inahamsiba Yesuse baabenea Bib mak bib mak seli Gode weng omkeimalin nakai kla gobe bianiba i wengo kla wenteyebib otane ili bibam sel isa eka ili dabua tlemin isa ile i mo gobe bianibta i wengo klao mo wenteyebibbabo ge baabesebe.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Eka Yesuse ele bibam olo okok sumo homono mo klamin blimobe. Niminbabe, nakaia unangai mo bainobo geim blim kesoa e deibe binebiobe.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.