Mateus 13
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Am olo olo dim ota Yesuse amo deibonea daaknea aamuke ken daak tounabea
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 nakaia unangai homoni te ge dabaib kesoa e daaknea weseme make ye ofaibbue tem daak tounea eka nakaia unanga ile ninin alim ye mabliba
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 e weng homono alukum saa weng oye bianea baabenea Naka make wit sano kon sano ulabo oleb monea
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 damibo dibim haabinea dibia unea mako dilbi daaknoa deib daak uno ole wani teniba doweibbiobe.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Eka mako dilbi daaknoa tome sume malanebua dabale tib ute gebanebue dim daak uno ole hebmamsab balbu utlobuo otane dabale sumba kesoa
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 kimkimo gibio tounoa afoko te isak ewit tlanoa fubonoa gatanobiobe.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Eka mako dilbi daaknoa aliam misiamo ningsao mitem daak uno ole aliam misiam baka balbi utlanoa ge omtembano kesoa o mo damanota yamo mo balinim blimobe.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Ina otane mako dilbi daaknoa dabale ayame dim daak uno ota ayam balbu utlanoa yamo bali bianoa mako 100 bali biam eka mako 60 bali biam eka mak ole 30 balinanobiobe.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Nakaia unangai ne weng olo Wentomo gabibi kla funaine ge baabesebe.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Omito Yesuse okok aleyemin nakai teniba esu ele tlaniba kil baabaniba Kobo nimin kenebta keb wengo i amitie saa weng oye binabebe? Nakaia unangai keb weng olo mitmakamo klao mo tekein kebibbabo gesiba
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Yesuse baabenea Gode emaye weng ayok olo mitmakamo e kimanin kukubo ibo alebenebe. Ina otane e nakaia unanga eli mo alebenim blimobe.
11 Jesus respondeu:
12 Nakai ne wengo wenteniba kukub ayamo wafunib mole Gode daabenea i bainobo galino dot sbal manomabib otane nakai funaniba Ni bainobo galino sbalobo ge funaniba i kukub ayamo mo wafunim blim keib mole Gode i bainobo galino omtlabenamabebo ge baabesebe.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Nakaia unangai kino inamin namino watemebib otane o mitmakamo klao mo tekein kebibbabe. Eka i klango wentebib otane i motono mo wentenibta tekein kebibbabe. Inabib kesota ne wengo amit saa weng ota oye binabibe.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Nakaia unanga eli inabibo Gode weng omkeimalin nakae Aisaiae wengo yamo balinobe. E Gode wengo dolanea baanea
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Niminbabe, nakaia unanga eli bobol temo agoko mo yemin blimobe. Eka i klango kweimiki datananiba i kino bina bliobe. I kino inamin namino watemniba eka i klango wengo wenteniba eka i bobol temo weng olo mitmakamo funananiba nesu tlib mole ne klaubeia ayam anomabib otane i mo inaim blim kesoa ne mo klaubeita ayam anim blimobo ge baanea dolanebiobe.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Ina otane ibo seinbibte! Niminbabe, Gode bobol tem funino ibo omyebio kesoa ib kino inamin namino kla watem nabianiba eka ib klango inamin namin wengo kla wente biam binabiobe.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Ibo olo kla funaine! Sinanggwano Gode weng omkeimalin naka homon isa eka naka molot homon isa i inamin namino ibo watemebib olo Watemomo geniba hembinibbu otane i mo watemin blimobe. Eka ibo wengo wentebib olo i Wentomo gabinibbu otane i mo wentim blimobe. Ibo inabib kesoa seinine ge baabesebe.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Ibo wit sano kon sano ulabo dolimin nakae saa wengo mitmakamo wente bianiba funine!
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Wit sano dilbi daaknoa deib daak unobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai sinanomo Gode kimanamabeo wengo wentaib otane i klao mo funa omabbaim blim keiba Gululame tenea omketouye binabe otabe.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Eka mako dilbi daaknoa tome dabal baka genebue dim daak unobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wenteniba seimbib
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 otane i klao mo funa omabbaim blim keniba mema yota fumiba naka maki Gode wengo omabbubanomo gabibi teniba naka eli kukub misiamo omkayemsiba bobol tem abilo i bobol temo tam tlubenoa Gode wengo hebmamsab deibo nabib otabe.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Eka mako dilbi daaknoa dabalim daak unanoa aliamo ningsao yeb baka bela utlobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wentebib otane dabalim olo inamin namino talo walin kukub osa eka Monio sum olonite galin kukub osa tam tenanoa i bobol temo Gode wengo omabbubenoa deibo nabib otabe.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Eka mako dilbi daaknoa dabal ayame dim daak unanoa bela ute damanoa yamo mako 100 balinoa eka mako 60 balinoa eka mako 30 bali nanobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wenteniba wafuniba Gode daabenea e titilo omyenea maki e okoko sum okok kebib eka mak ile atosin ota okok kebib eka mak ile men okok kebiam blib itabo ge baabesebe.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Yesuse saa weng mako baabenea Gode kimanin kukubo inaminobe. Nakae wit san ayamo kon sano ulabo damibo dibim haabinea dibia unebua
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 kwinoa nakaia unangai aala uniba e makaae boublab sano oleb tenea wit san ayamo tem daak dolinea unebua
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 wit sano balbunoa damanoa yamo balinang genoa go tlebe go tlebe monoa boublab san osa balbu utesoa
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 damib okok kemin nakai wateniba damibo gosake baabaniba Ni funanoba Kobo wit san ayamo olob damibo dolinebbiobo gabob otane fatnanota boublab sano yeb baka bela utlone? gesiba
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 e baabenea Yole nib makaa eta nanebiobo gesea i baabaniba Kobo funaneba Ni monoba boublab san olo ula olaine ge fumbebo? gesiba
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 e baabenea Yeye ibo ulelom geniba wit san ayam yeb baka ulelaib kesoa
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 deibueibbua boublab san baka wit san baka bio bita wito sananoa welom gaobo dim ota nema okok nakai baabesita Boublabo sin ulaniba ge olatouniba eka wit ole mit wa oleb moniba imen toumin am tam olaine ge baabenamabibo genebiobo ge baabesebe.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Yesuse saa weng mako imin baabenea Gode kimanin kukubo inaminobe. Mastet dabo dot kengkengobe. Makob fut dabo ulabobe. Naka make mastet dabe obeb monea damibo dolinebiobe.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 As afeto dabo sumobe. Mastete dab ole dot kengkeng otane e balbunea damanea beselib anea as afeto gaisoneta wani tenibta e tung dimo deito fakam binabiobo ge baabesebe.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Eka Yesuse saa weng mako baabenea Gode kimanin kukubo inaminobe. O makob yiso ulabobe. Unang mako yis ele kikonoa bolite tem daak kikanoa daak unea kwekonoa habski habskibua sinanoa sitanamabe inaminobo ge baabesebe.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Yesuse inamin namin wengo nakaia unangai alukum saa weng olota oye binebiobe. E wengo keimo mo oyemin blimobe. Saa wengo olota oye binebiobe.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Gode weng omkeimalin nakae Aisaiae Yesuse weng sango Gode buk temo dolanea baanea
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Yesuse nakaia unangai deibenea monea am unea e okok aleyemin nakai moniba baabaniba Kobo boublab sano damibo balbu utlemino saa wengo mitmakamo ni alebenale gesiba
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Yesuse baabenea Naka ele wit sano ayamo damibo dolinebio yele Abilim Da Tlemin Naka netabe.
37 Jesus respondeu:
38 Eka damib ole alukum dabale monea dene dene otabe. Eka wit dab ole nakaia unangai Gode wengo wentebiba e kima bie itabe. Eka boublab san ole Naka Misiame meletan itabe.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Eka makaae boublab sano oleb tenea wit sano ayamo tem daako dolinebio naka ele Kulan Misiam etabe. Eka wito ula toumino dim ole mubiang amo bomanamabo otabe. Eka wito ula toumin naka ile abisel itabe.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Eka i boublab sano ula olminiba aso ola tounibbio yole makob mubiang am bomanomo dimo abiseli nakaia unangai bainobo galin blimi dleb moniba aso dla tounomabib otabe.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Abilim Da Tlemin Naka ne abiseli dlaia moniba Gode kimanin betano inamin namino nakaia unangai bainobo galino watwat daye binabo dlo nabianiba eka nakaia unangai kukub misiamo wafu binabib isa alukum dolminiba
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 ase beselibe eimbe tem wat dlatouniba eimbianiba enin kino sum wateme bianiba memomabiobe.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Eka naka molot unang molot ile i Aye kimanin bib uto biomabibo i makob Gode ayale ulab aniba afok inamin tubunomabiobe. Nakai ne weng olo wentebibi kla funaine ge baabesebe.
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Yesuse saa weng mako imin baabenea I bokis monie make damib ye ayok ofaibbua naka make tenea atemnea e bobolo wabasoa esak imin obua bianea kla seimbianea monea naka maki e afobeingo alukum walonea monio oleb monea damib olo walosebe. Gode kimanin kukub osa inaminobe. Nakaia unangai Gode kimanin kukubo bobolo kla wayebo kesoa i afobeingo bobolo funino deiboniba Gode kimanin kukub ota wafunomo gabiobo ge baabesebe.
44 — O
45 — ausente —
45 — O
46 — ausente —
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 — ausente —
47 — O
48 — ausente —
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Mubiang am bomanomosa inanomabiobe. Abiseli teniba naka misiami Gode wengo wentebibbai naka molot unang molot i tem naniba kweko blibi yatemniba Misiame ele biebe geniba bingge dobo tlaniba
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 dolbiaiba watniba ase beselibe eimbe tem wat unaniba ase eimbianiba enin kino sum wateme bianiba memomabiobo ge baabesebe.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Yesuse baabenea Ne inamin namin saa wengo oyebio ibo o mitmakamo tekein kebibo? gesea i baabaniba Ae ni tekein kebuobo gesiba
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 e baabenea Am sake make e kukubo inaminobe. E inamin namin afobeingo sin osa mema osa e am tamo okabebe. Hekmel weng aleyemin nakae make Gode kimanin kukubo wafune mole e makob am olo gosakobe. E bobol temo Gode hekmel wengo sin osa eka mema weng osa tekein kebianea wafu biebo ge baabesebe.
52 Jesus disse:
53 Yesuse saa wengo oyebeo blimanoa bib olo deibonea monea
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 ele bibam unanea tanea Gode am tamo nakaia unangai aleyebea i e wengo wenteniba smiko deibe unoa baaniba E tekein kemino sumobe. Naka ele besa bibam sak makob ninib ulab otane e inamin namin okok sumo klabe yole e titil olo fatda omonete?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 E am genalin nakae miinobe, eka e awoko Malia osa e ningwali Yems esa eka Yoseb esa eka Saimon esa eka Yudas esa itabe.
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 E nengwal isa ele bliobe. Otane e tekein kemin olo fatda tlubanota inamin namin okok sum olo klabeso geib kesoa
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 dobsuananiba e wengo mo wentubaim blim deibasiobe. I inahamsiba Yesuse baabenea Bib mak bib mak seli Gode weng omkeimalin nakai kla gobe bianiba i wengo kla wenteyebib otane ili bibam sel isa eka ili dabua tlemin isa ile i mo gobe bianibta i wengo klao mo wenteyebibbabo ge baabesebe.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Eka Yesuse ele bibam olo okok sumo homono mo klamin blimobe. Niminbabe, nakaia unangai mo bainobo geim blim kesoa e deibe binebiobe.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.