Mateus 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Yesuse e okok aleyemin nakai 12 i Hob misiami fotebena biam eka nakaia unangai ginin gami klaye biam nine genea nganebene tliba titilo omyensebe.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Yesuse okok aleyemin nakai niniino elitabe. Mikiktemo Saimone, e niniin afeto Fita esa e ninge Endlu esa eka Sebedie meleli Yems esa eka e ninge Yon esa
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 eka Filib esa Batolomyu esa Tomas esa Matyu takis moni bokalin naka nesa eka Yems afete Alfiase miin esa Tadias esa
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 eka Saimon afete Lom seli kimanin kukubo mo gobe binabeba naka esa eka Yudas Iskeliote Yesuse komokwali dobyamabe naka esa nitabe.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yesuse nakai 12 eli dlanea unom genabiba baabenea Ibo mo monibta Yudaba naka afeti betano mo unaibe! Eka Sameliai bibam osa mo unaibe!
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Ibo Islel ten ilisu ota unine! I makob eil sibsibi i kimanin blim bianiba bibamo hembianiba tobtlim binabib inabiobo,
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ibo moniba Gode wengo omkeimaniba baabeniba Gode nakaia unangai kimanamabe dimo tlang genabobo ge oye bianiba
7 Vão e anunciem isto: “O
8 eka nakaia unangai ginin gami klaye bianiba eka kaaib biamoei dohaaniba hana tlebiam eka yayo aalo bobolabenobuei klaubeiba ayam ambiam eka hob misiami bekebe biaibo fotebebenaine! Ibo inamin namino klayemin titil olo ne misim omyi kesoa ibo moniba klayebib biamo mo baabenibta Monio oyine ge baabenimibe!
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Ibo monio mo oleb unaibe!
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Eka meen osa mo gweleleb unaibe! Eka youm osa skil otabbumin osa ole oleb unomabib otane asu ota mo dleb unaibe! Eka fong osa mo tebeleb unaibe! Ibo imeno bobolo mo funimibe! Besa moniba nakaia unangai daayebibta isak imena amao oyine!
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Ibo moniba bib sum osa bib gwab osa ye unaniba naka make atemiba baabenea Ibo ne am tam aala bianibte ge baabene mole ibo e am tamo olota aala bianiba okok kemde deibo watwat haabianibte!
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Eka ibo moniba amo unaibo baabeniba Klayam Gode ibo kima bieta tlobobo ge baabeine!
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Am yo seli Gode nakaia unangai kimanamabe wengo wentib mole ibo baabeniba Gode ibo daabenamabebo ge baabeine! Otane i weng olo ombiaib mole ibo mo baabenibta Gode ibo daabenamabebo genimibe!
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Eka ibo moniba bib mak ye temiba bibam seli ibo dleb tamniba am tam danamino deibeniba eka ib weng osa mo wentubeim blim keib mole ibo bib olo deiboniba ib skilono dabalo glitaniba deibe uniba i yateniba funaniba Ni kukubo misiamobo ge funaine!
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Ne bain baabenamabibe, sinanggwano Sodom bib sel isa Gomola bib sel isa henga binabibo, sinanomo Gode nakaia unangai kukubo klanang gameo dimo e i enino gwab omyamabebe. Niminbabe, i e wengo sino mo wentim blim kesoa enino gwab omyamabe otane bib yo seli ib wengo ombiabeibbio mole Gode i enino dot sum omyamabebo ge baabesebe.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Yesuse imin baabenea Wentine! Ne ibo dlaia moniba naka misiam isu unomabib kesoa i funaniba Misiam nabenomo ge funanomabibo olo makob naka make e eil sibsibi dlanea moniba til satil isu unomabib inaminobe. Eka inab bimani kukubo inaminobe. I inamin namino hebmamsabo mo nanimibbabe. Mikiktemo i kla funanibta mitdata inamin namino nabinabiobe. Ibsa inaniba inab bimani kukub olota wafu bianibta ibo inamin namino nanom gaibo mikiktemo kla funanibta namine! Eka wan aninini i kukub osa inaminobe. I bobol fiab bliobe. Ibsa makob i kukubo ulab aine!
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Ibo Yudai naka misiami klaine! I ibo yafu dleb moniba komokwali dimo kot keye bianiba eka mak ole ibo yafu dleb taniba I Gode amo tem tam unaniba tek tebelo yebiam nomabiobe.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ibo ne bainobo gabib kesoa o dafa ota i dleb moniba kiabwal isa komok sum isa isu unaniba kot keyemibo ibo naka elisa naka maki Yudaba isa ne dowan wengo omkayemine!
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 I ibo kot keyemibo ib bobol temo usano mo keyebota fumbianibta Nibo fatnamin weng ota baabenomabbione? ge funimibe! Am olo dimo Gode inamin weng ota omkeimaine genea omyamabebe.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Weng obba ye baabenomabib yo ilib wengbabe. Ib Aye Hob eta wengo obeta ib sital dimo tam tlemabobe.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Eka mak ole hekwali teniba ningwali dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka ningwali hekwali dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka awel isak ili memei makaalaniba dleb moniba naka maki doyiba yenaiba kulila biam eka meme isak ili biem ay kamwali makaalaniba dleb moniba naka maki doyiba yebiba kulila biam nomabiobe.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ibo ne niniino omkeimabib kesoa naka homon unang homoni bib mak betan mak olo blibi ib alo tliyebua inayemomabib otane nakaia unangai wanita sbal maniba i bainobo galino amitie wafu tatniba mubiang amo tam tlamo Gode nakaia unanga eli dleb mo danea amit nomabiobe.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ibo bib mako bliba enin sumo omkayemib mole bib olo deiboniba moniba bib afet unine! Ne bain baabenamabibe, ibo Isleli bibamo ne wengo omkayemibo atosino mo alukum blimaim blim biota Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlamabibe.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Aleyemin nakae naka make alebanea tekein kenemeo e mo sum aneta alebane nakae dababbunemebabe. Eka okok naka esa mo inaneta e kimanin nakae dababbunemebabe.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Kukub misiamo tenoa kimanin nakae dimo tlo mole o e okok nakae dim osa tam tlamabobe. Eka kukub misiamo tenoa aleyemin nakae dimo tlo mole o e alehabe nakae dim osa tam tlamabobe. Niminbabe, i naka makobobe. Inamin kesoa naka maki ib kiminan naka ne hob misiami aye niniino taisaniba Bielsebul geniba niniin misiam nganatnenib mole ne melel ibsa dot niniin misiam nganabenomabiobe.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Inamin kesoa ibo nakaia unanga eli tolo mo tosianimibe! I inamin namino teilabbubo biabio sinanomo keim anamabobe. Eka inamin namino ayok biam osa keim anamabobe.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ne inamin namino ayok baabei biamo ibo nakaia unangai kin dimo keim maniba weng olo omkeimabeine! Eka ibo inamin namin wengo ayok wentebib olo sinanomo taniba bib daang tam unaniba omkeimaine!
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Naka maki ibo yenaiba kaanomabib otane ibo naka eli tolo mo tosianimibe! I dam iboko ye yenaiba kaanomabib otane ib afen smiko mo watwat dabenomabibbabe. Ibo Gode elekiem ele tol ota tosianine! Niminbabe, e titilsa kesoa e ib damo wananea kaanobua sinanomo afen smik olo aseinin bib ye bianoa enin kino watememabobe.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ibo 1 toeao omoniba wan gwabi asu walomabibo olo moni sumba otane ib Aye wani elekiem olokiemi kaanamino kimabie kesoa e mo Ae geim blim kene mole i mo kaanibta dolmein daakenibta dabalim ele tlaibbabe.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Eka elekiem elekiem kobo keb Aye kla tekein kebianea keb gabamano elekiem ke tobo tofa tofa biebe.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Wani ayam otane i besa kulanobe. Eka naka kobole afen smiksabe. Keb Aye abilim ut bie kobo kla gobke bie kesoa kobo mo tosianemebe! E wani kima bie kesoa e kebsa kla kimanamabebo ge baabesebe.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Yesuse imin baabenea Nakae waneta nakaia unangai baabenea Yesuse ne Sumobo ge baabenea ne niniino omkeimatnene biamo sinanomo nesak abilim uto ne Aye baabania E nemibo genamabi
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 otane nakae waneta nakaia unangai baabenea Yesuse ne Sumbabo ge baabene biamo nesak inania abilim uto ne Aye baabania Naka ele nemibabo genamabibo ge baabesebe.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Yesuse imin baabenea Ibo mo funanibta E tenea nakaia unangai dabalim ele blibi alukum bobol fiab omyang geneta tlebiobo genimibe! Ne tlibuo naka mak unang maki ne bainobo getnenomabib kesoa naka maki dosuanomabiobe.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Naka maki ne bainobo getneiba eka mak ile ne mo bainobo getneim blim kenaniba miine aalebe i dumo wasi aiba eka moono awoko i hat osa min inaniba wasi aiba eka miin alelo imak awoko i hat osa inaniba wasia nabianiba i sinwalo alang sanine genita tlibiobe.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Naka make e alel meleli amo olokiemo temo aalabib biam otane i sinwalo makaalanomabiobe.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Nakaia unangai wanita i awok aaloki gobenimib otane i ne klao mo gotneim blim kenib mole i mo ne ninek anomabibbabe. Eka wanita i miin esa i moon osa gobenimib otane i ne klao mo gotneim blim kenib mole isa mo ne ninek anomabibbabe.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Nakaia unangai wanita i niniino mo omabbuniba inamin namin misiamo i dimo tam tlemo omnakatouleb bianiba ne kukubo mo wafunim blim kenib mole isa mo ne ninek anomabibbabe.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Eka nakaia unangai wanita ili bobol tem funino wafu bianiba dabalim olo inamin namino goboblib mole i amito mo biomabibbabe. Otane nakaia unangai wanita ne bobolo funaniba dabalim olo inamin namino deibonimib nakai afen smiko amit namabobo ge baabesebe.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Yesuse imin baabenea Ibo motemiba naka tab unang tab wanita baabeniba Klayam nata tliobo ge baabeniba dleb taniba am tam daniba imeno doyib mole olo makob Yesus ne tetemia i baatneniba Klayam nata tlebobo ge baatnenomabib inaminobe. Gode ne nemanea tlibio kesoa naka tab unang tab wanita baatneniba Klayam nata tlebobo ge baatneniba nemeb taniba am tam daniba imeno donib mole olo makob Gode tetemea i baabaniba Klayam nata tlebobo ge baabanomabib inaminobe.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Eka Gode weng omkeimalin naka make tenea naka make bib ele tlea naka ele baabanea Klayam nata tlebobo ge baabane biamo, naka ele Gode weng omkeimalin naka tleta baabane biamabo kesoa sinanomo Gode e inamin namin ayamo dlalang gameo inangge baabane biamo naka elesa emio ulab dlalamabebe. Eka nakae waneta naka molote make tenea e bib ele tlea Klayam nata tlebobo ge baabane biamo naka ele naka molot bieta baabane biamabo kesoa sinanomo Gode e inamin namin ayamo dlalang gameo inangge baabane biamo naka elesa emio ulab dlalamabebe.
41 Quem receber um
42 Naka make niniin blim nakae tesea naka tab unang tab wanita atemniba funaniba Naka ele Klaiste bainobo galin naka kesoa ni daabanomo geniba e aaye obaliba dowone biamo ne moton baabenamabibe, sinanomo i inamin namin ayamo dlomabiobo ge baabesebe.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.