Marcos 4
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Yesuse aamuke Galilie ken ye bianea aleyebea eka nakaia unangai homoni te ge dabaib kesoa e daaknea weseme make ye ofaibbue tem daak tounea naka maki dliba obaiba watnea aalang wat unea eka nakaia unanga ile aamuke ken ninin alim ye mabliba
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 e weng homono alukum saa weng oye bianea mako enangge baabenea
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Ibo wentine! Naka make wit sano kon sano ulabo oleb monea damibo dibim haabianea dibia unea
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 wit sano mako dilbi daaknoa deib daak uno ole wani teniba doweibbiobe.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Eka mako dilbi daaknoa tome sume malanebua dabale tib ute gebanebue dim daak uno ole hebmamsab balbu utlobuo otane
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 dabale sumba kesoa kimkimo gibio tounoa afoko te isak ewit tlanoa fubonoa gatanobiobe.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Eka mako dilbi daaknoa aliam misiamo ningsao mitem daak uno ole aliam misiam baka balbi utlanoa ge omtembano kesoa o mo damanota yamo mo balinim blimobe.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Otane mako dilbi daaknoa dabale ayame dim daak uno ota ayam balbua utlanoa yamo bali bianoa mako 30 bali biam eka mako 60 bali biam eka mak ole 100 balinanobio kesoa
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 nakaia unangai ne weng olo kla wentomo gabibi kla funaine ge baabesebe.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Omito nakaia unangai homoni tlibbuei uniba Yesuse elekiem bia e okok aleyemin nakai 12 isa eka nakaia unangai e tena blib isa i baabaibo Saa weng olo mitmakamo baabenale gesiba
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 e baabenea Gode emaye weng ayok olo mitmakamo e kimanin kukubo ibo alebene otane nakaia unangai bainobo geim blim ile saa wengo olota wente bianiba o mitmakamo mo tekein kenomabibbabe.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Inanomabib kesoa
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Yesuse i baabenea Ibo saa weng olo mo tekein keim blim keib mole ibo saa wengo mako mo tekein kenomabibbabe. Ne saa weng olo mitmakamo alebenamabibe.
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Wit sano dolinebio naka ele nakae Gode wengo ometnea bib mak bib mako haabianea omkayem haabie etabe.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Mako dilbi daaknoa deib daak unobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unanga eli Gode wengo wentebiba Gululame tenea Gode wengo i bobol temo omketouye binabe otabe.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Eka mako dilbi daaknoa tome dabal baka genebue dim daak unobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wenteniba seimbib otane
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 i klao mo funa omabbaim blim keniba mema yota fun tlaniba nakai Gode wengo omabbubanomo gabibi teniba naka eli kukub misiamo omkayemsiba bobol tem abilo i bobol temo tam tlubenoa i Gode wengo hebmamsab deibonabib otabe.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Eka mako dilbi daaknoa dabalim daak unanoa aliamo ningsao yebbaka bela utlobio yole o mitmakamo inaminobe.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 O makob nakaia unangai Gode wengo wentebib otane dabalim olo inamin namino talo walin kukub osa monio sum olonite galin kukub osa eka inamin namino bobol wayemin kukub osa tam tenanoa i bobol temo Gode wengo omabbubenoa deibonabib otabe.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Eka mako dilbi daaknoa dabale ayame dim daak unanoa yamo mako 30 balinoa eka mako 60 balinoa eka mako 100 balinanobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wenteniba wafuniba Gode daabenea e titilo omyenea maki e okoko sum okok kebib eka mak ile atosin ota okok kebib eka mak ile men okok kebiam blib itabo ge baabesebe.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Yesuse imin baabenea I ayale mo ei ofanibta bakete obonibta obbubaniba eka biino kitem daako mo ofananomabibbabe. I keim ofaiba dukge tubunamabebe.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Inamin namino ayok biamo sinanomo keim anamabobe. Eka inamin namino nakai teilabbubo biaib osa keim anamabobe.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Nakaia unangai ne weng olo kla wentomo gabibi kla funaine ge baabenea
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 eka imin baabenea Weng olo wentibo kla funa omabbaine! Ibo inamin namino nakaia unangai okaye binib biamo Gode yang kenea inamin namino wekib mesein kenea doyamabebe. Eka ibo nakaia unangai kukub misiam omyib biamo Gode yang kenea kukubo dot misiamo ibo omyamabebe.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Nakai ne wengo wenteniba kukub ayamo wafunib mole Gode daabenea i bainobo galino sbal manomabib otane nakai funaniba Ni bainobo galino sbalobo ge funaniba i kukub ayamo mo wafunim blim keib mole Gode i bainobo galino omtlabenamabebo ge baabesebe.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Yesuse imin baabenea Gode kimanin kukubo inaminobe. Naka make wit sano damibo dolinea
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 aalabea amo homono blimanoa wit sano bela damanomo e mo tekein kenamabebabe. O damano e mo tekein keim blim kesoa fatnanota belanota damanone? genamabebe.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Dabale ayam kesoa wit sano hebmamsab bela utlanoa damanoa dabo balina bianoa eka damo blong temte binano utlanoa sitanoa damo bobunoa sum anoa
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 sananota naka ele teneta welo oleb moneta am olanamabebo ge baabesebe.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Yesuse baanea Nibo fatnanobta Gode kimanin kukubo alebenobta inaminobo genomabbione? Nibo fatnamin saa weng ota baanobta o mitmakamo tekein kenomabibe?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 O makob asiame niniino mastete dabe ulabobe. Mastet dabo dot keng kengobe. Makob fut dabo ulabobe.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Otane nakai e dabe dolinimibo bala utlanea damanea beselib anea as afeto gaisonabebe. E tunge beselib ifanea dounebua wani teniba e tung dimo deito fakam binabiobo ge baabesebe.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Yesuse nakaia unangai saa wengo homono omkeimanea wentib mole saa wengo mak osa imin omkeima baabe baabe binebiobe.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 E inamin namin wengo alukum saa weng olota oye binebiobe. E wengo keimo mo oyemin blimobe. Saa weng olota oye binebiobe. Ina otane ele okok aleyemin nakai ilita tena biaib ota wengo mitmakamo omkeimaneta weng olo mitmakamo inaminobo geneta aleye binebiobe.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Am olo dim ota kwinoa Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea Nibo walanoba Galili aamuke milim sin da unomo gesea
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 i nakaia unangai ye deibeniba dli daakniba weseme Yesuse toumbie ele tem daak temibole Yesuse temnaniba i weseme ele ye obetniba eka weseme afeto mako ye temnanoa bebiba
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 glol sume te ye bianea aaye mousie halien tlebianea singa dibianea daaknea weseme tem daak unanea aaye weseme tem daake einang genabea
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Yesus ele weseme kakam tem tab ye bianea filoe obonea gabame obanea aaunebua e okok aleyemin nakai dofufu bianiba baabaniba Aleyemin naka kobo aaye weseme tem daak einea obeb daak unom genabob olole kobo mo tosiambebbayo? gesiba
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Yesuse hananea glol esa aaye mousi esa baabonea Denale gesea glole denea eka aaye mousie halien tlemino denasea
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 e okok aleyemin nakai baabenea Ibo nimin kenibta tosiambibe? Ib bainobo galino sma men bibebiobo gesea
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 i wenteniba kla tosiananiba i sinwalo baase baase bianiba baaniba Dowe! Naka ele fatnamin naka bieta glol esa aay esa o e wengo wentubanone? geniba bobol tem hekhek fun monsiobe.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.