Marcos 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesuse aamuke Galilie ken ye bianea aleyebea eka nakaia unangai homoni te ge dabaib kesoa e daaknea weseme make ye ofaibbue tem daak tounea naka maki dliba obaiba watnea aalang wat unea eka nakaia unanga ile aamuke ken ninin alim ye mabliba
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 e weng homono alukum saa weng oye bianea mako enangge baabenea
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Ibo wentine! Naka make wit sano kon sano ulabo oleb monea damibo dibim haabianea dibia unea
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 wit sano mako dilbi daaknoa deib daak uno ole wani teniba doweibbiobe.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Eka mako dilbi daaknoa tome sume malanebua dabale tib ute gebanebue dim daak uno ole hebmamsab balbu utlobuo otane
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 dabale sumba kesoa kimkimo gibio tounoa afoko te isak ewit tlanoa fubonoa gatanobiobe.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Eka mako dilbi daaknoa aliam misiamo ningsao mitem daak uno ole aliam misiam baka balbi utlanoa ge omtembano kesoa o mo damanota yamo mo balinim blimobe.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Otane mako dilbi daaknoa dabale ayame dim daak uno ota ayam balbua utlanoa yamo bali bianoa mako 30 bali biam eka mako 60 bali biam eka mak ole 100 balinanobio kesoa
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 nakaia unangai ne weng olo kla wentomo gabibi kla funaine ge baabesebe.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Omito nakaia unangai homoni tlibbuei uniba Yesuse elekiem bia e okok aleyemin nakai 12 isa eka nakaia unangai e tena blib isa i baabaibo Saa weng olo mitmakamo baabenale gesiba
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 e baabenea Gode emaye weng ayok olo mitmakamo e kimanin kukubo ibo alebene otane nakaia unangai bainobo geim blim ile saa wengo olota wente bianiba o mitmakamo mo tekein kenomabibbabe.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Inanomabib kesoa
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Yesuse i baabenea Ibo saa weng olo mo tekein keim blim keib mole ibo saa wengo mako mo tekein kenomabibbabe. Ne saa weng olo mitmakamo alebenamabibe.
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Wit sano dolinebio naka ele nakae Gode wengo ometnea bib mak bib mako haabianea omkayem haabie etabe.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Mako dilbi daaknoa deib daak unobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unanga eli Gode wengo wentebiba Gululame tenea Gode wengo i bobol temo omketouye binabe otabe.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Eka mako dilbi daaknoa tome dabal baka genebue dim daak unobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wenteniba seimbib otane
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 i klao mo funa omabbaim blim keniba mema yota fun tlaniba nakai Gode wengo omabbubanomo gabibi teniba naka eli kukub misiamo omkayemsiba bobol tem abilo i bobol temo tam tlubenoa i Gode wengo hebmamsab deibonabib otabe.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Eka mako dilbi daaknoa dabalim daak unanoa aliamo ningsao yebbaka bela utlobio yole o mitmakamo inaminobe.
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 O makob nakaia unangai Gode wengo wentebib otane dabalim olo inamin namino talo walin kukub osa monio sum olonite galin kukub osa eka inamin namino bobol wayemin kukub osa tam tenanoa i bobol temo Gode wengo omabbubenoa deibonabib otabe.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Eka mako dilbi daaknoa dabale ayame dim daak unanoa yamo mako 30 balinoa eka mako 60 balinoa eka mako 100 balinanobio yole o mitmakamo inaminobe. O makob nakaia unangai Gode wengo wenteniba wafuniba Gode daabenea e titilo omyenea maki e okoko sum okok kebib eka mak ile atosin ota okok kebib eka mak ile men okok kebiam blib itabo ge baabesebe.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Yesuse imin baabenea I ayale mo ei ofanibta bakete obonibta obbubaniba eka biino kitem daako mo ofananomabibbabe. I keim ofaiba dukge tubunamabebe.
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Inamin namino ayok biamo sinanomo keim anamabobe. Eka inamin namino nakai teilabbubo biaib osa keim anamabobe.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Nakaia unangai ne weng olo kla wentomo gabibi kla funaine ge baabenea
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 eka imin baabenea Weng olo wentibo kla funa omabbaine! Ibo inamin namino nakaia unangai okaye binib biamo Gode yang kenea inamin namino wekib mesein kenea doyamabebe. Eka ibo nakaia unangai kukub misiam omyib biamo Gode yang kenea kukubo dot misiamo ibo omyamabebe.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Nakai ne wengo wenteniba kukub ayamo wafunib mole Gode daabenea i bainobo galino sbal manomabib otane nakai funaniba Ni bainobo galino sbalobo ge funaniba i kukub ayamo mo wafunim blim keib mole Gode i bainobo galino omtlabenamabebo ge baabesebe.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesuse imin baabenea Gode kimanin kukubo inaminobe. Naka make wit sano damibo dolinea
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 aalabea amo homono blimanoa wit sano bela damanomo e mo tekein kenamabebabe. O damano e mo tekein keim blim kesoa fatnanota belanota damanone? genamabebe.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Dabale ayam kesoa wit sano hebmamsab bela utlanoa damanoa dabo balina bianoa eka damo blong temte binano utlanoa sitanoa damo bobunoa sum anoa
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 sananota naka ele teneta welo oleb moneta am olanamabebo ge baabesebe.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yesuse baanea Nibo fatnanobta Gode kimanin kukubo alebenobta inaminobo genomabbione? Nibo fatnamin saa weng ota baanobta o mitmakamo tekein kenomabibe?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 O makob asiame niniino mastete dabe ulabobe. Mastet dabo dot keng kengobe. Makob fut dabo ulabobe.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Otane nakai e dabe dolinimibo bala utlanea damanea beselib anea as afeto gaisonabebe. E tunge beselib ifanea dounebua wani teniba e tung dimo deito fakam binabiobo ge baabesebe.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Yesuse nakaia unangai saa wengo homono omkeimanea wentib mole saa wengo mak osa imin omkeima baabe baabe binebiobe.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 E inamin namin wengo alukum saa weng olota oye binebiobe. E wengo keimo mo oyemin blimobe. Saa weng olota oye binebiobe. Ina otane ele okok aleyemin nakai ilita tena biaib ota wengo mitmakamo omkeimaneta weng olo mitmakamo inaminobo geneta aleye binebiobe.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Am olo dim ota kwinoa Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea Nibo walanoba Galili aamuke milim sin da unomo gesea
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 i nakaia unangai ye deibeniba dli daakniba weseme Yesuse toumbie ele tem daak temibole Yesuse temnaniba i weseme ele ye obetniba eka weseme afeto mako ye temnanoa bebiba
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 glol sume te ye bianea aaye mousie halien tlebianea singa dibianea daaknea weseme tem daak unanea aaye weseme tem daake einang genabea
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Yesus ele weseme kakam tem tab ye bianea filoe obonea gabame obanea aaunebua e okok aleyemin nakai dofufu bianiba baabaniba Aleyemin naka kobo aaye weseme tem daak einea obeb daak unom genabob olole kobo mo tosiambebbayo? gesiba
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Yesuse hananea glol esa aaye mousi esa baabonea Denale gesea glole denea eka aaye mousie halien tlemino denasea
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 e okok aleyemin nakai baabenea Ibo nimin kenibta tosiambibe? Ib bainobo galino sma men bibebiobo gesea
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 i wenteniba kla tosiananiba i sinwalo baase baase bianiba baaniba Dowe! Naka ele fatnamin naka bieta glol esa aay esa o e wengo wentubanone? geniba bobol tem hekhek fun monsiobe.
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.