Marcos 16

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Singkalin amo blimano sonoma Malia Magdala bib ulak osa eka Malia afeto Yemse biem osa eka Salomi osa i wel aayo tang kunin ayamo waloniba Yesuse undimo alibanomo geniba
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Sande boman tebua moniba Yesuse gloutem unom geniba bebianiba obianiba
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Waneta tome amite datlabenamabene? ge omomniba
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 moniba temiba tome amite dobdou unibbue daisa dabaiba tanea ken tam unebua amito keim bio kesoa watemniba
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 watniba biin wat unaniba temiba naka tembal make youm namae tekebe dubusanea Yesuse kweile kweitale tofa bine dae toumbia atemniba dlou unaniba tosiansiba
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 baabenea Ibo mo tosianimibe! Ne tekein kebibe, ibo Yesuse Nasalet bib sake atdimo dabasaniba silo biki anaibbu eta hen tebib otane e olo mo biebabe. E hananea unebe. Ibo teniba e dofa unibbuo biin alango watemine gesea i taniba biino watemsiba
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 baabenea Ibo moniba Fita esa eka e okok aleyemin nakai mak isa baabeniba Yesuse makob sino baabenebio inanea sin monea Galili betan ye unamabebo, ibo monibta Galili betan ota atemine ge baabeine gesea
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 unang eli wenteniba kla tosiananiba moniba naka maki baabenamino kimik gesiobe.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Yesuse Sande boman teboa imin hananea mikiktemo monea Malia Magdala bib ulak osu ye motemea atemsobe. Sino o hob misiami 7 bekebo bliba fotebebone biotabe.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Malia Magdala bib ulako inanoa Yesuse atemnoa monoa nakaia unangai sino Yesuse bekeba haabinibbue isu ye motemoa
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 i bobolo misiamu bebua mangglom blibo baabenoa Ne Yesuse imin hana tlea atem tlibo ge baabenoa wentib otane i o wengo mo bainobo gebueim blim deibosiobe.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Sinanoa Yesuse okok aleyemin nakai asu keniba Yelusalem bibo deiboniba bebiba Yesuse tlea atemsib otane e kibio afetobe.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 I inaniba Yesuse atemniba imin moniba e okok aleyemin nakai maki baabesib otane i naka asunai wengo mo wentubenibta bainobo geim blimobe.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Sinanoa e okok aleyemin nakai 11 i ye bianiba imeno wembiba Yesuse tetemea i mo bainobo galin blim kesoa sbal weng baabenea Ib bainobo galino blimobo, naka maki obianiba Yesuse hananea ni atemobobo gabib otane ibo mo bainobo gabibbabe.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ibo moniba nakaia unangai bib mak bib mak olo blibi alukum ne wengo omkayemine!
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Nakaia unangai wanita ne wengo wenteniba bainobo geniba aaye fuelaib mole Gode daabenea dleb utnea abilim ut danea amit nomabiobe. Otane nakaia unangai ne mo bainobo geim blim keib mole i hengminsa kesoa Gode kot kebenea dlanea moniba aseinin bib unomabiobe.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Naka eli bainobo geib mole Gode titilo i ge dlanoa i inamin namin okoko sumo klabianiba eka ne niniino taitneniba nakaia unangai hob misiami bekebe biaibo fotebena yebianiba eka weng afeto i mo tekein kebibbao obianomabiobe.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 I inab misiami yantamanimib osa eka aa misiamo nakai dowoniba kaanabib aayo dowonaib osa i mo kaanimibbabe. I kweilono nakaia unangai ginin gami melebenimibo i ayam anomabiobo ge baabesebe.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Sume Yesuse wengo oyebeo blimanoa Gode debeb utnea abilim ut danea e kweile kweitale kikib ye tounea
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 e okok aleyemin nakai deibaniba moniba Gode dowan wengo bib mak bib mako omkayem haabliba Sume i okoko daaye bianea i wengo omsbal sambea i okok sumo klabiba naka mak unang maki wenteniba bainobo geibbiobe.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.