Lucas 21
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Yesuse Gode am sumo tem tam bia nakaia unangai monisai Gode heitdaha bianiba monio bokis tem daak bubib kesoa
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 yateme bianea temea unang mako imake kaabonebua o monio blim otane o 1 toeao asu dleb tenoa dlabbasoa
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 watemnea baanea Ne moton baabenamabibo, unang soson olo imake kaabonebu otane o moni sumo olanoa naka mak unang maki gaisenobe.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Naka mak unang mak ile i moni sumo sma ye bibe biota atosin ota Gode okahabib otane unang olo monio imino blimobe. Asu yota bua dlalobe. Imino bua olonoa imeno walonamino blimobo ge baabesebe.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Naka maki Gode am sumo tem tamo obianiba baaibo Nakaia unangai tom eit kimino ayamo oloniba eka inamin namino Gode heitdahabibo olo nanibta Gode am sum olo geibbio kesoa ayamobo ge baasiba
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Yesuse baanea Inamin namin ayamo watemib olo sinanoa am olo galanimibo tome elekieme mo deibaiba make dimo delab banamino blimobe. I alukum galafa dibiaiba unamabobo ge baabesebe.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 E okok aleyemin nakai Yesuse baabaniba Aleyemin naka kobo fatnamin dim ota kukub olo tam tlamabone? Fatnamin kukub ota sino tam tlota watemnobta meb tlanota nanobo genomabbione? gesiba
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Yesuse baabenea Ibo klaine! Naka maki teniba dim wengo oyem tlaibo ibo mo wentaibe! Naka homoni teniba ne niniino taitneniba baaniba Ni Gode Dofakamin Naka nitabo ge baabenimibo ibo mo wentaibe! Eka i baaniba Mubiang amo meb tlobiobo genimib osa ibo mo wentenibta bekebe unaibe!
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Eka bib mak bib mak osa meb meb olosa awao walo genan haaibobo galiba wentemib mole ibo mo dlou une bianiba tosianimibe! Kukub olo tam tlamabo otane mubiang amo hebmamsabo mo tam tlamobabo ge baabenea
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 eka e imin baanea Naka mit maki moniba mit maki tenaniba awa gembiam eka komok make meletani dleb monea komok make meletani tenaniba awa gembiam
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 eka meimei sume bib mak bib mako tlebianea bib mak bib mako imeno blimana bianoa eka ginin sumo tam tena biam nanomota temibta abilimo kukub homono tam tlota watemnibta tosiananomabiobe.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Inanomabib otane kukub olo tam tlim blim biota wasi nakai ibo yafuniba enino omkaye bianiba eka Gode amo tem tamo kot kebeniba yafu ge dleb mo klabut am toubiam nomabiobe. Niminbabe, ibo ne bainobo gabib kesoa o dafa ota i inaye bianiba i dleb moniba komok sum isa kiabwal isa i dimo kot keyemomabiobe.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Inayemib ota ibo ne dowan wengo omkayemine!
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Inayemib otane ibo mo fumbianibta Fatnamin weng ota baabenome? gabianibta bobol asusu nimibe!
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Nemaye wengo ib sitalimo omfube nabiania tekein kemino omye nanamabibe. Wasi nakai ib wengo mo ombiabenibta ne wengo omyamio omabbube nomabibbabe.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ilib aywal isa biemwal isa dabwa tlemin isa nekwal isa imaye mak ibo dleb moniba makaai doyiba yenaiba kulila biam nabiba
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 eka ibo ne niniino omkeimabib kesoa naka homon unang homoni bib mak bib mak seli ib alo tliyebua inayemomabib otane
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 ib afen smiko mo watwat dabenomabibbabe.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ibo sbal manib mole afen smike doboniba amit nomabiobo ge baabesebe.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Sinanomo ibo temebiba awa genalin nakai teniba Yelusalem bibo amo galafanimib ota tekein keine! Bibo watwat danamino meb tebiota nanomabib kesoa
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 am olo dimo nakaia unangai Yudia betano blibo deiboniba hebmamsab skila ulaniba amgolim unine! Eka nakaia unangai Yelusalem bibo deibo moniba damib am biaibo imino mo monibta bib am temo mo unaibe!
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Am olo dim ole Gode kukub misiamo yang kenamabe kesoa e buk temo wengo yamo balinamabobe.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Unang amunsa biaiba eka unangi meme gwabsa biaiba ibo ayoo, ne dohalimbibe. Niminbabe, ibo memei dlanomobo seinomo gabib otane am olo dimo bobol tem abil sum osa Gode atlihamin osa nakaia unangai dimo tam tlamabobe.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ib wasiei Yudabai teniba ib nineki skem dang dum yan toubiba kulila biam eka maki ge dleb moniba bib mak naka isu ye toubiam bianiba ita Yelusalem bibo kima bliba sinanota Gode naka eli baabenea Ibo kima blibo blimanobo ge baabenea i deibo unomabiobo ge baabesebe.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Yesuse imin baabenea Afoka alima awitninao dimo kukub homono tam tena bianoa eka nakaia unangai dabalim olo blibi bobol tem amun temo misiamu benoa eka aaye sole mousie haka bianea un tlemsea tosiam bianiba
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 eka abilim uto awitnina inamin naminao fibamsoa watemniba nakaia unangai funaniba Nimin tam tlang genota namone? geniba tosiananabiba i kin osa glagla omfubenamabobe.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Olo tam tloa watemaib dim ota temibta Abilim Da Tlemin Naka ne ayung tem te tebiania Gode titil osa eka e titilo ayal inamin einobu osa omeb tlita nakaia unangai natemomabiobe.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Sinanoa kukub olo tam tlamo dimo ibo hembibte Gode ibo dlamabeo meb tlamabobo ge baabesebe.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Eka Yesuse e okok aleyemin nakai saa weng mako baabenea Ibo aso watemebiba
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 keto balinomo wateniba funaniba O yamo balim tlang genota nanobo ge funanabib inaminobe.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Inamin kesoa inamin namin olo tam tloa watemaibo Gode kimanamabe dimo meb tlobiota tam tlobe geine!
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai dabalim olo mema ele blib eli molobseli mo kaaim blim blibta inamin namin olo tam tlamabobe.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Abila dabalao ye blimanamabo otane ne wengo mo blimanomobabo, o amit namabobo ge baabesebe.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea Ibo klaine! Ibo aa misiamo mo wembianiba eka inamin namin kukubo mo gobona unanibta ne bobolo mo dokobenomone! Inamin namin kukubo ib dimo tam tloa ne bobolo dokobenomo dim ota ne hebmamsab makob ano binaiba hebmamsab monoa kulani mayenabo inanita tlamabibe.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Am olo dimo alukum nakaia unangai betan mak mak ele blib isu osa kukub olo tam tlamabobe.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ibo klabianiba Gode nganhabiba titilo omkayebeta inamin namin kukubo gaiso gaiso bianibte! Ibo inabiba Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlia ne kin dimo manimibo ibo aalo mo genalomabibbabo ge baabesebe.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Am homono dimo Yesuse nakaia unangai Gode am sumo tem tamo aleyebise otane kwinomole monea amgolime Olibe golim ut aalabisebe.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Eka nakaia unanga ile aalasaibo boman tebua kwitimib hananiba teniba Gode am sumo tem tamo Yesuse wengo wentebisiobe.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.