Lucas 21

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuse Gode am sumo tem tam bia nakaia unangai monisai Gode heitdaha bianiba monio bokis tem daak bubib kesoa
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 yateme bianea temea unang mako imake kaabonebua o monio blim otane o 1 toeao asu dleb tenoa dlabbasoa
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 watemnea baanea Ne moton baabenamabibo, unang soson olo imake kaabonebu otane o moni sumo olanoa naka mak unang maki gaisenobe.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Naka mak unang mak ile i moni sumo sma ye bibe biota atosin ota Gode okahabib otane unang olo monio imino blimobe. Asu yota bua dlalobe. Imino bua olonoa imeno walonamino blimobo ge baabesebe.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Naka maki Gode am sumo tem tamo obianiba baaibo Nakaia unangai tom eit kimino ayamo oloniba eka inamin namino Gode heitdahabibo olo nanibta Gode am sum olo geibbio kesoa ayamobo ge baasiba
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 Yesuse baanea Inamin namin ayamo watemib olo sinanoa am olo galanimibo tome elekieme mo deibaiba make dimo delab banamino blimobe. I alukum galafa dibiaiba unamabobo ge baabesebe.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 E okok aleyemin nakai Yesuse baabaniba Aleyemin naka kobo fatnamin dim ota kukub olo tam tlamabone? Fatnamin kukub ota sino tam tlota watemnobta meb tlanota nanobo genomabbione? gesiba
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Yesuse baabenea Ibo klaine! Naka maki teniba dim wengo oyem tlaibo ibo mo wentaibe! Naka homoni teniba ne niniino taitneniba baaniba Ni Gode Dofakamin Naka nitabo ge baabenimibo ibo mo wentaibe! Eka i baaniba Mubiang amo meb tlobiobo genimib osa ibo mo wentenibta bekebe unaibe!
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Eka bib mak bib mak osa meb meb olosa awao walo genan haaibobo galiba wentemib mole ibo mo dlou une bianiba tosianimibe! Kukub olo tam tlamabo otane mubiang amo hebmamsabo mo tam tlamobabo ge baabenea
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 eka e imin baanea Naka mit maki moniba mit maki tenaniba awa gembiam eka komok make meletani dleb monea komok make meletani tenaniba awa gembiam
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 eka meimei sume bib mak bib mako tlebianea bib mak bib mako imeno blimana bianoa eka ginin sumo tam tena biam nanomota temibta abilimo kukub homono tam tlota watemnibta tosiananomabiobe.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 Inanomabib otane kukub olo tam tlim blim biota wasi nakai ibo yafuniba enino omkaye bianiba eka Gode amo tem tamo kot kebeniba yafu ge dleb mo klabut am toubiam nomabiobe. Niminbabe, ibo ne bainobo gabib kesoa o dafa ota i inaye bianiba i dleb moniba komok sum isa kiabwal isa i dimo kot keyemomabiobe.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Inayemib ota ibo ne dowan wengo omkayemine!
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Inayemib otane ibo mo fumbianibta Fatnamin weng ota baabenome? gabianibta bobol asusu nimibe!
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Nemaye wengo ib sitalimo omfube nabiania tekein kemino omye nanamabibe. Wasi nakai ib wengo mo ombiabenibta ne wengo omyamio omabbube nomabibbabe.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ilib aywal isa biemwal isa dabwa tlemin isa nekwal isa imaye mak ibo dleb moniba makaai doyiba yenaiba kulila biam nabiba
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 eka ibo ne niniino omkeimabib kesoa naka homon unang homoni bib mak bib mak seli ib alo tliyebua inayemomabib otane
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ib afen smiko mo watwat dabenomabibbabe.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ibo sbal manib mole afen smike doboniba amit nomabiobo ge baabesebe.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 Sinanomo ibo temebiba awa genalin nakai teniba Yelusalem bibo amo galafanimib ota tekein keine! Bibo watwat danamino meb tebiota nanomabib kesoa
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 am olo dimo nakaia unangai Yudia betano blibo deiboniba hebmamsab skila ulaniba amgolim unine! Eka nakaia unangai Yelusalem bibo deibo moniba damib am biaibo imino mo monibta bib am temo mo unaibe!
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Am olo dim ole Gode kukub misiamo yang kenamabe kesoa e buk temo wengo yamo balinamabobe.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Unang amunsa biaiba eka unangi meme gwabsa biaiba ibo ayoo, ne dohalimbibe. Niminbabe, ibo memei dlanomobo seinomo gabib otane am olo dimo bobol tem abil sum osa Gode atlihamin osa nakaia unangai dimo tam tlamabobe.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ib wasiei Yudabai teniba ib nineki skem dang dum yan toubiba kulila biam eka maki ge dleb moniba bib mak naka isu ye toubiam bianiba ita Yelusalem bibo kima bliba sinanota Gode naka eli baabenea Ibo kima blibo blimanobo ge baabenea i deibo unomabiobo ge baabesebe.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yesuse imin baabenea Afoka alima awitninao dimo kukub homono tam tena bianoa eka nakaia unangai dabalim olo blibi bobol tem amun temo misiamu benoa eka aaye sole mousie haka bianea un tlemsea tosiam bianiba
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 eka abilim uto awitnina inamin naminao fibamsoa watemniba nakaia unangai funaniba Nimin tam tlang genota namone? geniba tosiananabiba i kin osa glagla omfubenamabobe.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Olo tam tloa watemaib dim ota temibta Abilim Da Tlemin Naka ne ayung tem te tebiania Gode titil osa eka e titilo ayal inamin einobu osa omeb tlita nakaia unangai natemomabiobe.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Sinanoa kukub olo tam tlamo dimo ibo hembibte Gode ibo dlamabeo meb tlamabobo ge baabesebe.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Eka Yesuse e okok aleyemin nakai saa weng mako baabenea Ibo aso watemebiba
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 keto balinomo wateniba funaniba O yamo balim tlang genota nanobo ge funanabib inaminobe.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Inamin kesoa inamin namin olo tam tloa watemaibo Gode kimanamabe dimo meb tlobiota tam tlobe geine!
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai dabalim olo mema ele blib eli molobseli mo kaaim blim blibta inamin namin olo tam tlamabobe.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Abila dabalao ye blimanamabo otane ne wengo mo blimanomobabo, o amit namabobo ge baabesebe.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Yesuse e okok aleyemin nakai baabenea Ibo klaine! Ibo aa misiamo mo wembianiba eka inamin namin kukubo mo gobona unanibta ne bobolo mo dokobenomone! Inamin namin kukubo ib dimo tam tloa ne bobolo dokobenomo dim ota ne hebmamsab makob ano binaiba hebmamsab monoa kulani mayenabo inanita tlamabibe.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Am olo dimo alukum nakaia unangai betan mak mak ele blib isu osa kukub olo tam tlamabobe.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ibo klabianiba Gode nganhabiba titilo omkayebeta inamin namin kukubo gaiso gaiso bianibte! Ibo inabiba Abilim Da Tlemin Naka ne imin tlia ne kin dimo manimibo ibo aalo mo genalomabibbabo ge baabesebe.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Am homono dimo Yesuse nakaia unangai Gode am sumo tem tamo aleyebise otane kwinomole monea amgolime Olibe golim ut aalabisebe.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Eka nakaia unanga ile aalasaibo boman tebua kwitimib hananiba teniba Gode am sumo tem tamo Yesuse wengo wentebisiobe.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.