Lucas 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gode singkalin am bomanoa Yesuse monea Felisiei komok make am tam temnea imeno wembiba nakaia unangai kla atemebiba
1 Jesus entrou num sábado em casa de um fariseu notável, para uma refeição; eles o observavam.
2 eka naka make skila kweilao sitkaha binobua tenea Yesus esu meb ye bia
2 Havia ali um homem hidrópico.
3 Yesuse atemnea hekmel weng tekein kemin naka isa Felisie isa baabenea Ne ginin game Gode singkalin amo klaubanamabio kukub olo ayama bleka? ge baabese otane
3 Jesus dirigiu-se aos doutores da lei e aos fariseus: É permitido ou não fazer curas no dia de sábado?
4 i wengo kimik geib kesoa Yesuse naka ele afunea klaaubanea dabane unea
4 Eles nada disseram. Então Jesus, tomando o homem pela mão, curou-o e despediu-o.
5 baabenea Naka make ib isak tem daako men gwabe biba bianea Gode singkalin amo dimo aamuke weleb daak unameo e afu dobbianea utlamabebe. Eka eil blumakau ita biba bianiba mako weleb daak unam osa
5 Depois, dirigindo-se a eles, disse: Qual de vós que, se lhe cair o jumento ou o boi num poço, não o tira imediatamente, mesmo em dia de sábado?
6 inanea wafu ombianea utlamabobe. Olo bain bleka dim eso ge baabesea i tekein keniba e wengo bain kesoa i mo yang keim blim kesiobe.
6 A isto nada lhe podiam replicar.
7 Nakai imeno unalom geniba teniba komokwali biino toulansiba Yesuse yatemnea saa weng mako baabenea
7 Observando também como os convivas escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes a seguinte parábola:
8 Naka make baabenea Ibo tliba imeno wembianoba ne alelo omano gesea motemom gaibo
8 Quando fores convidado às bodas, não te sentes no primeiro lugar, pois pode ser que seja convidada outra pessoa de mais consideração do que tu,
9 ibo komokwali biino mo tounimibe! Naka maki niniin oyemini baabenea tesiba tenea ibo baabenea Biin olo naka eleta omaline gesea ibo aal fotom klaniba moniba abuk tam tounimib kesoa
9 e vindo o que te convidou, te diga: Cede o lugar a este. Terias então a confusão de dever ocupar o último lugar.
10 naka make nganabenea motemniba imeno dowom gaibo moniba abuk tam toumblibta naka ele emaye tenea baabenea Ibo uteniba biin toulalin dim ele toulaine ge baabeseta utnibta tounine! Ibo inanimib ota nakai alukum ye teniba mibianiba imeno wembib nakai ib niniino dotouleb nomabiobo ge baabenea
10 Mas, quando fores convidado, vai tomar o último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, passa mais para cima. Então serás honrado na presença de todos os convivas.
11 eka imin baabenea Nakai i niniino omfufu binimib nakai Gode i niniino omabbubenamabebe. Eka nakai i niniino omabbu binimib nakai Gode i niniino omfabenamabebo ge baabesebe.
11 Porque todo aquele que se exaltar será humilhado, e todo aquele que se humilhar será exaltado.
12 Eka Yesuse tetemnea Felisiei komoke dab bianiba imeno wembianiba baabanea Kobo fal sumo ganang gaebo kleb nekwal isa dab tleminwal isa eka kleb meletan isa kleb bibam seli monisa isa mo nganabenemebe! Sinanomo i fal osa ganom gaibo nganabkeiba motemneba ga dowoniba yang kenomabib
12 Dizia igualmente ao que o tinha convidado: Quando deres alguma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem os parentes, nem os vizinhos ricos. Porque, por sua vez, eles te convidarão e assim te retribuirão.
13 kesoa kobo fal sumo ganang gaebo nakaia unangai inamin namin blim isa kweil misiam isa skil misiam isa kin misiam isa ita nganabenale! Inabeneb biamo
13 Mas, quando deres uma ceia, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos.
14 i mo yang kenomabibba kesoa naka ayami ham gloutem daak daniba hana tlemomabib dimo Gode keb unin olo yang kebkenamabe kesoa kobo seinale ge baabasebe.
14 Serás feliz porque eles não têm com que te retribuir, mas ser-te-á retribuído na ressurreição dos justos.
15 Nakai alukum miniba Yesuse tem nabianiba imeno wembianiba wentebiba naka make Yesuse baabanea Gode kimanin bibo toula bianiba imeno unalomabib nakai seinine gesea
15 A estas palavras, disse a Jesus um dos convidados: Feliz daquele que se sentar à mesa no Reino de Deus!
16 Yesuse saa weng mako baabanea Naka make fal sumo ganama bianea naka homoni weng omfubenebua
16 Respondeu-lhe Jesus: Um homem deu uma grande ceia e convidou muitas pessoas.
17 falo ganebuo eino kesoa tilanamabibo genea e okok nakae dabanea monea sino weng omfubenebio naka eli baabenea Ibo natline! Falo einobua tilanomabbiobo ge baabene
17 E à hora da ceia, enviou seu servo para dizer aos convidados: Vinde, tudo já está preparado.
18 otane i alukum baaniba Ne mo unamabibabo ge tlaniba make baanea Ne damib mako walibuo monia watemamabi kesoa ne mo unamabibabo, kobo moneba keb komoke baabanale gesea
18 Mas todos, um a um, começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um terreno e preciso sair para vê-lo; rogo-te me dês por escusado.
19 eka mak esak baabanea Kobo moneba komoke baabanale! Ne eil blumakaui 10 i walibuo monia yatemamabi kesoa ne mo unamabibabo genabea
19 Disse outro: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te me dês por escusado.
20 eka mak esak baabanea Kobo moneba komoke baabanale! Ne alelo memale omobli kesoa ne mo unamabibabo ge baabanasiba
20 Disse também um outro: Casei-me e por isso não posso ir.
21 naka ele deibenea monea komoke weng olo baabanea I inangge baaniba desiba deibe tlibo gesea falo kimanin nakae weng olo wentenea atliaubasoa okok nakae baabanea Inaib yole kobo deibe moneba bib mak bib mak olo bib sum osa bib gwab gwab osa hen haabianeba nakaia unangai inamin namin blim isa kweil misiam isa skil misiam isa kin misiam isa ita dleb tele ge baabanea dabanea monea baabe dleb tetemea biino toulaniba mako sma deibueib kesoa
21 Voltou o servo e referiu isto a seu senhor. Então, irado, o pai de família disse a seu servo: Sai, sem demora, pelas praças e pelas ruas da cidade e introduz aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 okok naka ele komoke baabanea Sum kobo ne keb wengo wentenia inai otane biino mako sma deibueibobo gesea
22 Disse o servo: Senhor, está feito como ordenaste e ainda há lugar.
23 komoke baabanea Imin moneba deib deib osa damib osa hen haabianeba nakaia unangai imin mo baabe dleb tele! Ne funania Am olo dinsibte gabibo ge baabanea eka imin baabanea
23 O senhor ordenou: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga todos a entrar, para que se encha a minha casa.
24 Ne baabkenamabibo, nakai sino weng omfubeia deibbio naka eli ne imeno mo dowonomabibbabo genebiobo ge baabasebe.
24 Pois vos digo: nenhum daqueles homens, que foram convidados, provará a minha ceia.
25 Naka homon unang homoni Yesuse bekeba bebiba deskina baabenea
25 Muito povo acompanhava Jesus. Voltando-se, disse-lhes:
26 Nakaia unangai wanita ne bainobo getneniba ne okoko okok kemom gib mole e aaleb esa awok osa alel osa meme isa hekwal isa ningwal isa enwal isa nengwal isa eka ili bobol tem funin osa deiboniba ne bobol ota funib mole i ne okok aleyemin nakanomabiobe.
26 Se alguém vem a mim e não odeia seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos, suas irmãs e até a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Eka nakaia unangai wanita i niniino mo omabbuniba inamin namin misiamo i dimo tam tlemo omnakatouleb bianiba ne kukubo mo wafunin blim kenib mole i ne okok aleyemin nakababo ge baabenea
27 E quem não carrega a sua cruz e me segue, não pode ser meu discípulo.
28 eka Yesuse imin baabenea Ib isak temo naka make Am sumo genano genemeo e kla funanea am olo monio walamabio moni olo mo kinoa walamabi bleka? genea tekanete!
28 Quem de vós, querendo fazer uma construção, antes não se senta para calcular os gastos que são necessários, a fim de ver se tem com que acabá-la?
29 E mo inaim blim bianea maa omusane mole monio blimanoa deibonebua naka maki te watemniba tlaha bianiba
29 Para que, depois que tiver lançado os alicerces e não puder acabá-la, todos os que o virem não comecem a zombar dele,
30 baabaniba Naka ele amo kla omfanebio otane e monio blimano kesoa e hebmamsabo mo klaim blimobo ge ohamomabiobo ge baabenea
30 dizendo: Este homem principiou a edificar, mas não pode terminar.
31 eka imin baabenea Komok make meletani dleb monea komok make meletani Awao genano genea unang gameo e funanamabebe. Ne awa genalin nakai 10 tousen bliba eka wasi nakai komoke meletan ile 20 tousen dleb tlamabe kesoa e funanea Ne mo bingania dolblia unomabib bleka? genea
31 Ou qual é o rei que, estando para guerrear com outro rei, não se senta primeiro para considerar se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 e funa temea e mo sbal manea inanamabeba mole wasi nakai tlim blim bliba e naka maki dlane motemniba baaniba Awao denomo geniba awa wengo blimanoa deibonomabib inaminobe.
32 De outra maneira, quando o outro ainda está longe, envia-lhe embaixadores para tratar da paz.
33 Eka naka make ib isak temo inanea e inamin namin afobeingo alukum abuk wawenea ne bekebne nim blim kene mole e ne okok aleyemin nakababo ge baabesebe.
33 Assim, pois, qualquer um de vós que não renuncia a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 Yale ayam otane game blimanemeo fatnabanobta imin gam ayam anamabene?
34 O sal é uma coisa boa, mas se ele perder o seu sabor, com que o recuperará?
35 Yale ele okoko blim kesoa nibo besa obbianomabbiobe. Nakaia unangai ne wengo kla wentomo gabibi kla funaine ge baabesebe.
35 Não servirá nem para a terra nem para adubo, mas lançar-se-á fora. O que tem ouvidos para ouvir, ouça!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.