Lucas 13
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Am olo dimo naka maki teniba Yesuse baabaniba Galili seli eil blumakaui yenaniba Gode heitdabamomo gabib otane Failate awa genalin nakai dlanea moniba Galili nakai yenaiba kaaiba naka eli ilem osa eka eil blumakaui ilem osa makob daak unobo gesiba
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Yesuse baabenea Ibo baaniba Kaaib naka eli i hengmino Galili naka maki i hengmino gaiseib kesoa i kaaibobo gabiba?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 Yeye ib bobol tem funin olo molotbabe. Ne ibo baabenamabibe, ib hengmino mo deiboniba ib bobol temo Gode omalim blim keib mole ibsa kaanomabiobe.
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 Eka ibo funaine! Sino Siloam bibo amo asal am geibbua dobo blelanoa nakai 18 i yaloa kaaibbio ibo fumbibo I hengmino naka maki Yelusalem bib ye blibi i hengmino gaiseib kesoa i kaaibbiobo ge fumbiba?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 Yeye ib bobol tem funin olo molotbabe. Ne ibo baabenamabibe, ib hengmino mo deiboniba ib bobol temo Gode omalim blim keib mole ibsa kaanomabiobo ge baabesebe.
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 Eka Yesuse saa weng mako baabenea Naka make damibo asiame ete sano dolinebua damano kesoa tenea yamo temea blim kesoa
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 e damib kimanin nakae baabanea Bifolo asumatna bliman otane ne tetemia asiame yamo mo balimim blim kesoa kobo namtlanale! Fatnaneta dabal ayame besa sesalanene? gesea
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 eka okok nakae baabanea Sum kobo deibanebbua bifol ele blimansete! Ne mit daake dabale hetlania amam flulo heleb te olubanamabibe.
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 Inabaibua sinanoa bifole make dime mo balinemeo atemomo eka e mo balinim blim kene mole kobo baatnenebta Ne namtlanano ge baabanamabebo ge baabesebe.
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 Gode singkalin am bomabua Gode amo tem tamo Yesuse nakaia unangai Gode wengo omkaye bea
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 eka unang mako hob misiame bekebo bianea ginino omkawebea bifolo 18 blimanoa o gimone hamabonebua o deibo moloto mo tamanam haanim blim binabobua
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 Yesuse watemnea nganabone tesoa e kweile gabamon dim ut tofubonea baabonea
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 Ne unango, ob ginino klaubkeiobo ge baabosea o hebmamsab ayam tamanoa Gode niniino dobtoulebbu
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 otane Gode singkalin amo Yesuse unang olo klaubone kesoa Gode amo komoke atliaubasoa nakaia unangai baabenea Ibo amo asuke asuke asuke na olo dim ota okok kemine! Ibo funaniba Ni mo temoba ginino klaaubeneko genib mole okok amo dim ye tetemibta klaaubeneko! Eka Gode singkalin amo dimo mo tlaibe ge baabesea
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 Sume baabanea Ibo dim omin sitalsabe! Ibsa Gode singkalin amo alukum moniba eil blumakaui am unaniba blumakau isa til hos isa tileise dleb moniba aayo unam binabib
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 otane unang olole Eblahame molofeitobe. O ib blumakau isa til hos isa gaisenobe. Bifolo 18 blimanobio Gululame ge omfanebio kesoa ne Gode singkalin amo dimo tileisoi otane ibo kukub olo misiamobo gabibo? gesea
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 e wasi nakai aal waisenoa eka naka mak unang maki alukum e wengo wenteniba inamin namin okok sumo tam tloa watemibo kla seinmonsiobe.
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 Yesuse saa weng mako imin baabenea Gode kimanin kukubo fatnamine? Ne fatnanita ibo Gode kimanin kukubo alebenita Inaminobo genamabine?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 O makob asiame niniino mastete dabe ulabobe. Naka make e damibo dolinebua balanea damanea makob aso ulab anea wani e tung dimo toulamomabiobo ge baabenea
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 eka imin baabenea Ne fatnanita Gode kimanin kukubo alebeita tekein kenomabibe?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 O makob yiso ulabobe. Unang mako yis ele kikonoa bolite tem daak kikakanoa daak unea kwekonoa habski habskibua sinanoa sitanamabe inaminobo ge baabesebe.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 Eka Yesuse monea bib mak bib mako bib sum osa bib gwab osa haabianea Gode wengo omkayem omkayemnea monea Yelusalem bib unang genabea
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 naka make baabanea Aleyemin naka kobo Gode nakaia unangai hengmino temo blibo homoni deibenea mak ita elekiem olokiem dotlanamabeo? gesea Yesuse baabenea
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 Ibo sbal manibta monibta amit gwabe tam unine! Ne baabenamabibe, naka homon unang homoni amit gwabe tam unomo gabib otane i mo tam unomabibbabe.
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 Sinanomo amo gosake amisalo dounabea ibo teniba bib tam tlaniba amisalo gong gong gabianiba baabaniba Sumo, amisalo betelabenale genimibo e baabenea Ibo wanibte? Ne mo tekein kebibabo ge baabesea
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 ibo baabaniba Sino kebtem nitem nanoba imena aayao wembianoba eka kobo ni bib dang ye mabianeba aleye binebbiobo ge baabanomabib
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 otane e ibo baabenea Ibo ne mo tekein kebibabo, ibo hengmin naka ibtabo, de unine ge baabesea
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 temiba Eblaham esa Aisak esa Yekob esa eka Gode wengo omkeimalin naka mak isa Gode kimanamabe bibo bliba yatemaib otane ibole fotebenea daakniba sesa daak bianiba enin kino sum wateme bianiba eka memino sum mebianomabiobe.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 Ibo inanimib ole eka nakaia unangai homoni Yudabai bib mak bib mako afok tlebo sin da tlebiam eka afoko unebo sin da tlebiam eka melen milim saut da tlebiam eka melen milim not da tlebiam naniba Gode kimanin bibo toula bianiba imeno unalomabiobe.
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 I inamomabib kesoa nakai memalo funaniba Ni niniin sumobo ge fumbinimibi i niniin men anomabiobe. Eka nakai funaniba Ni niniin blimobo ge fumbinimib ita i niniin sum anomabiobo ge baabesebe.
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 Am olo dim ota Felisiei maki teniba Yesuse baabaniba Kobo bib olo deiboneba moneba betan mak one! Komoke Helote awa genalin nakai dlane teniba kananomabiobo gesiba
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 Yesuse baabenea Ibo moniba Helot obba til satili ulabe baabaniba Yesuse memalosa bomanomosa hob misiami fotebenaye biania ginin gami klaye biam namabibo, eka o bomanomo ota ne okoko alukum klaia blimanamabobo genebo ge baabaine!
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 Otane memalosa bomanomosa yota ne deib temalo samabibe. Eka o bomanomole monia Yelusalem bib unamabibe. Niminbabe, i Gode weng omkeimalin nakae bib mako mo ananimibba kesoa ne monia Yelusalem bib unamabibe.
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Ayoo, Yelusalem bib sel ibo ne dohalimbibe. Ibo Gode weng omkeimalin nakai yebiba kulila biam eka Gode dowan weng omkeimalin nakai dlabene tlaibo tom dum yenaiba kulila biam nabinabibo, ne amitie ibo dolmina biania makob kakaluko memei belo tabab tem daako dlanoa kima binabo inania kimanano gabi otane ibo nesuo deitne bliobe.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 Wentine! Ibo ne wengo mo wentaobbabo geib kesoa Gode ib bibo imino daabenamino deibenamabebe. Ne ibo baabenamabibe, ibo imino ne mo natemomabibbabe. Otane sinanomo ibo baaniba Sume naka ele dabane tle ele niniino dobtouleb nomo genomabibo dim ota ne imin tlita natemomabiobo ge baabesebe.
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.