Lucas 13

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Am olo dimo naka maki teniba Yesuse baabaniba Galili seli eil blumakaui yenaniba Gode heitdabamomo gabib otane Failate awa genalin nakai dlanea moniba Galili nakai yenaiba kaaiba naka eli ilem osa eka eil blumakaui ilem osa makob daak unobo gesiba
1 Por essa época, Jesus foi informado de que Pilatos havia assassinado algumas pessoas da Galileia enquanto ofereciam sacrifícios.
2 Yesuse baabenea Ibo baaniba Kaaib naka eli i hengmino Galili naka maki i hengmino gaiseib kesoa i kaaibobo gabiba?
2 “Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros da Galileia?”, perguntou Jesus. “Foi por isso que sofreram?
3 Yeye ib bobol tem funin olo molotbabe. Ne ibo baabenamabibe, ib hengmino mo deiboniba ib bobol temo Gode omalim blim keib mole ibsa kaanomabiobe.
3 De maneira alguma! Mas, se não se arrependerem, vocês também morrerão.
4 Eka ibo funaine! Sino Siloam bibo amo asal am geibbua dobo blelanoa nakai 18 i yaloa kaaibbio ibo fumbibo I hengmino naka maki Yelusalem bib ye blibi i hengmino gaiseib kesoa i kaaibbiobo ge fumbiba?
4 E quanto aos dezoito que morreram quando a torre de Siloé caiu sobre eles? Eram mais pecadores que os demais de Jerusalém?
5 Yeye ib bobol tem funin olo molotbabe. Ne ibo baabenamabibe, ib hengmino mo deiboniba ib bobol temo Gode omalim blim keib mole ibsa kaanomabiobo ge baabesebe.
5 Não! E eu volto a lhes dizer: a menos que se arrependam, todos vocês também morrerão.”
6 Eka Yesuse saa weng mako baabenea Naka make damibo asiame ete sano dolinebua damano kesoa tenea yamo temea blim kesoa
6 Então Jesus contou a seguinte parábola: “Um homem tinha uma figueira em seu vinhedo e foi várias vezes procurar frutos nela, sem sucesso.
7 e damib kimanin nakae baabanea Bifolo asumatna bliman otane ne tetemia asiame yamo mo balimim blim kesoa kobo namtlanale! Fatnaneta dabal ayame besa sesalanene? gesea
7 Por fim, disse ao jardineiro: ‘Esperei três anos e não encontrei um figo sequer. Corte a figueira, pois só está ocupando espaço no pomar’.
8 eka okok nakae baabanea Sum kobo deibanebbua bifol ele blimansete! Ne mit daake dabale hetlania amam flulo heleb te olubanamabibe.
8 “O jardineiro respondeu: ‘Senhor, deixe-a mais um ano, e eu cuidarei dela e a adubarei.
9 Inabaibua sinanoa bifole make dime mo balinemeo atemomo eka e mo balinim blim kene mole kobo baatnenebta Ne namtlanano ge baabanamabebo ge baabesebe.
9 Se der figos no próximo ano, ótimo; se não, mande cortá-la’”.
10 Gode singkalin am bomabua Gode amo tem tamo Yesuse nakaia unangai Gode wengo omkaye bea
10 Certo sábado, quando Jesus ensinava numa sinagoga,
11 eka unang mako hob misiame bekebo bianea ginino omkawebea bifolo 18 blimanoa o gimone hamabonebua o deibo moloto mo tamanam haanim blim binabobua
11 apareceu uma mulher enferma por causa de um espírito impuro. Andava encurvada havia dezoito anos e não conseguia se endireitar.
12 Yesuse watemnea nganabone tesoa e kweile gabamon dim ut tofubonea baabonea
12 Ao vê-la, Jesus a chamou para perto e disse: “Mulher, você está curada de sua doença!”.
13 Ne unango, ob ginino klaubkeiobo ge baabosea o hebmamsab ayam tamanoa Gode niniino dobtoulebbu
13 Então ele a tocou e, no mesmo instante, ela conseguiu se endireitar e começou a louvar a Deus.
14 otane Gode singkalin amo Yesuse unang olo klaubone kesoa Gode amo komoke atliaubasoa nakaia unangai baabenea Ibo amo asuke asuke asuke na olo dim ota okok kemine! Ibo funaniba Ni mo temoba ginino klaaubeneko genib mole okok amo dim ye tetemibta klaaubeneko! Eka Gode singkalin amo dimo mo tlaibe ge baabesea
14 O chefe da sinagoga ficou indignado porque Jesus a tinha curado no sábado. “Há seis dias na semana para trabalhar”, disse ele à multidão. “Venham nesses dias para serem curados, e não no sábado.”
15 Sume baabanea Ibo dim omin sitalsabe! Ibsa Gode singkalin amo alukum moniba eil blumakaui am unaniba blumakau isa til hos isa tileise dleb moniba aayo unam binabib
15 O Senhor, porém, respondeu: “Hipócritas! Todos vocês trabalham no sábado! Acaso não desamarram no sábado o boi ou o jumento do estábulo e o levam dali para lhe dar água?
16 otane unang olole Eblahame molofeitobe. O ib blumakau isa til hos isa gaisenobe. Bifolo 18 blimanobio Gululame ge omfanebio kesoa ne Gode singkalin amo dimo tileisoi otane ibo kukub olo misiamobo gabibo? gesea
16 Esta mulher, uma filha de Abraão, foi mantida presa por Satanás durante dezoito anos. Não deveria ela ser liberta, mesmo que seja no sábado?”.
17 e wasi nakai aal waisenoa eka naka mak unang maki alukum e wengo wenteniba inamin namin okok sumo tam tloa watemibo kla seinmonsiobe.
17 As palavras de Jesus envergonharam seus adversários, mas todo o povo se alegrava com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Yesuse saa weng mako imin baabenea Gode kimanin kukubo fatnamine? Ne fatnanita ibo Gode kimanin kukubo alebenita Inaminobo genamabine?
18 Então Jesus disse: “Com que se parece o reino de Deus? Com o que posso compará-lo?
19 O makob asiame niniino mastete dabe ulabobe. Naka make e damibo dolinebua balanea damanea makob aso ulab anea wani e tung dimo toulamomabiobo ge baabenea
19 É como a semente de mostarda que alguém plantou na horta. Ela cresce e se torna uma árvore, e os pássaros fazem ninhos em seus galhos”.
20 eka imin baabenea Ne fatnanita Gode kimanin kukubo alebeita tekein kenomabibe?
20 Disse também: “Com que mais se parece o reino de Deus?
21 O makob yiso ulabobe. Unang mako yis ele kikonoa bolite tem daak kikakanoa daak unea kwekonoa habski habskibua sinanoa sitanamabe inaminobo ge baabesebe.
21 É como o fermento que uma mulher usa para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
22 Eka Yesuse monea bib mak bib mako bib sum osa bib gwab osa haabianea Gode wengo omkayem omkayemnea monea Yelusalem bib unang genabea
22 Jesus foi pelas cidades e povoados ensinando ao longo do caminho, em direção a Jerusalém.
23 naka make baabanea Aleyemin naka kobo Gode nakaia unangai hengmino temo blibo homoni deibenea mak ita elekiem olokiem dotlanamabeo? gesea Yesuse baabenea
23 Alguém lhe perguntou: “Senhor, só alguns poucos serão salvos?”. Ele respondeu:
24 Ibo sbal manibta monibta amit gwabe tam unine! Ne baabenamabibe, naka homon unang homoni amit gwabe tam unomo gabib otane i mo tam unomabibbabe.
24 “Esforcem-se para entrar pela porta estreita, pois muitos tentarão entrar, mas não conseguirão.
25 Sinanomo amo gosake amisalo dounabea ibo teniba bib tam tlaniba amisalo gong gong gabianiba baabaniba Sumo, amisalo betelabenale genimibo e baabenea Ibo wanibte? Ne mo tekein kebibabo ge baabesea
25 Quando o dono da casa tiver trancado a porta, será tarde demais. Vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abra a porta para nós!’. Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são’.
26 ibo baabaniba Sino kebtem nitem nanoba imena aayao wembianoba eka kobo ni bib dang ye mabianeba aleye binebbiobo ge baabanomabib
26 Então vocês dirão: ‘Nós comemos e bebemos com o senhor, e o senhor ensinou em nossas ruas’.
27 otane e ibo baabenea Ibo ne mo tekein kebibabo, ibo hengmin naka ibtabo, de unine ge baabesea
27 E ele responderá: ‘Não os conheço nem sei de onde são. Afastem-se de mim, todos vocês que praticam o mal!’.
28 temiba Eblaham esa Aisak esa Yekob esa eka Gode wengo omkeimalin naka mak isa Gode kimanamabe bibo bliba yatemaib otane ibole fotebenea daakniba sesa daak bianiba enin kino sum wateme bianiba eka memino sum mebianomabiobe.
28 “Haverá choro e ranger de dentes, pois verão Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, mas vocês serão lançados fora.
29 Ibo inanimib ole eka nakaia unangai homoni Yudabai bib mak bib mako afok tlebo sin da tlebiam eka afoko unebo sin da tlebiam eka melen milim saut da tlebiam eka melen milim not da tlebiam naniba Gode kimanin bibo toula bianiba imeno unalomabiobe.
29 E virão pessoas de toda parte, do leste e do oeste, do norte e do sul, para ocupar seus lugares à mesa no reino de Deus.
30 I inamomabib kesoa nakai memalo funaniba Ni niniin sumobo ge fumbinimibi i niniin men anomabiobe. Eka nakai funaniba Ni niniin blimobo ge fumbinimib ita i niniin sum anomabiobo ge baabesebe.
30 E prestem atenção: alguns últimos serão os primeiros, e alguns primeiros serão os últimos”.
31 Am olo dim ota Felisiei maki teniba Yesuse baabaniba Kobo bib olo deiboneba moneba betan mak one! Komoke Helote awa genalin nakai dlane teniba kananomabiobo gesiba
31 Naquele momento, alguns fariseus lhe disseram: “Vá embora daqui, pois Herodes Antipas quer matá-lo!”.
32 Yesuse baabenea Ibo moniba Helot obba til satili ulabe baabaniba Yesuse memalosa bomanomosa hob misiami fotebenaye biania ginin gami klaye biam namabibo, eka o bomanomo ota ne okoko alukum klaia blimanamabobo genebo ge baabaine!
32 Jesus respondeu: “Vão dizer àquela raposa que continuarei a expulsar demônios e a curar hoje e amanhã; e, no terceiro dia, realizarei meu propósito.
33 Otane memalosa bomanomosa yota ne deib temalo samabibe. Eka o bomanomole monia Yelusalem bib unamabibe. Niminbabe, i Gode weng omkeimalin nakae bib mako mo ananimibba kesoa ne monia Yelusalem bib unamabibe.
33 Sim, hoje, amanhã e depois de amanhã, devo seguir meu caminho. Pois nenhum profeta de Deus deve ser morto fora de Jerusalém!
34 Ayoo, Yelusalem bib sel ibo ne dohalimbibe. Ibo Gode weng omkeimalin nakai yebiba kulila biam eka Gode dowan weng omkeimalin nakai dlabene tlaibo tom dum yenaiba kulila biam nabinabibo, ne amitie ibo dolmina biania makob kakaluko memei belo tabab tem daako dlanoa kima binabo inania kimanano gabi otane ibo nesuo deitne bliobe.
34 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
35 Wentine! Ibo ne wengo mo wentaobbabo geib kesoa Gode ib bibo imino daabenamino deibenamabebe. Ne ibo baabenamabibe, ibo imino ne mo natemomabibbabe. Otane sinanomo ibo baaniba Sume naka ele dabane tle ele niniino dobtouleb nomo genomabibo dim ota ne imin tlita natemomabiobo ge baabesebe.
35 E, agora, sua casa foi abandonada, e você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.