Lucas 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Sinanoa Sume nakai 72 i dlakanea baabenea Ibo asuke onon nine! Ibo sin moniba bib sum osa bib gwab osa onon tlaibta ne abuk natlano ge baabenea
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 eka e nakaia unangai Gode mitemo mo tlim blimi dim tounea saa weng mako imin baabenea Imen homono damibo damambu otane ula oleb te toumin nakai homonba kesoa ibo damib gosake God eta beten kehabibta e okok nakai mo dlane moniba e damibo imeno ula oleb te mieine ge baabenea
2 E lhes disse:
3 eka imin baabenea Wentine! Ne ibo dlaia moniba naka misiam isu unomabib kesoa i funaniba watwat dabenomo ge funanomabibo makob naka make e eil sibsibi dlanea moniba til satil isu uniba satili funaniba Yena dowonomo ge funanomabib inaminobe.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Ibo kumeno moni bumin osa imen osa skil otabbumin osa mo oleb unaibe! Eka nakaia unangai deib tamalo te hetananimibo ibo mo mabianibta besa wengo mo oyemibe!
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Ibo moniba am mako temo tam temaibo Gode baabaniba Nakaia unangai am olo seli bobol ayam omyene ge baabaine!
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Eka naka make amo yo temo bobol tem fiabe bie mole ibo baabaniba Gode kobo daakenamabebo ge baabaine! Otane inamin nakai blim biaibo ib weng olo mo baanimibe!
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Okoko goseli okok nakae monio walonamino ayam kesoa ibo amo yo olo tem ota bianiba imena aayao amo yo seli okayemibo wembianibte! Olo ib okoko wemabobe. Ibo mo monibta alukum amo olokiem olokiemo temo mo haanimibe!
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Ibo bib mako motemiba nakai dleb taniba i am tam unaib nakai imeno doyaibo dowonine!
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Ibo bib olo seli ginin gam ita klaubeniba eka Gode nakaia unangai kimanamabeo ibsu tlang genabo wengo baabeine!
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 Ina otane ibo bib mako motemiba i amo mo dleb tam daim blim kenib mole ibo moniba bib daang ye mabianiba baabeniba
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 Ib bib olo dabalo ni skilon dimo bobuben otane ni glitanobobo, ibo yatemniba Ni kukubo misiamobo geine ge baabeine! Ibo inanimibo imin baabeniba Kla funaine! Gode kimanamabe dimo meb tlo otane ibo abuk wauliobo ge baabeine ge baabenea eka
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 imin baabenea Sinanggwano Sodom bib seli hengabinibbuo sinanomo Gode nakaia unangai kukubo klanang gameo dimo enino gwab omyamabebe. Niminbabe, Sodom bib seli e wengo sino mo wentim blim kesoa enino gwab omyamabe otane bibo yo seli ib wengo ombiabeibbio mole Gode i enino dot sum omyamabebo ge baabesebe.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Ibo ne weng olo wenteniba tosianaine! Ayoo, Kolasin bib sel ibsa Betsaida bib sel ibsa enin sumo tam tlubenamabobe. Ne ib bibamo biania okok sumo klabia ibo watemebib otane ib hengmino mo deibueim blimobe. Sinanggwano naka make Taia bib osa Saidon bib osa inanea makob ne okoko ulab klabea Taia bib sel isa Saidon bib sel isa watemibbiota mole i mebianiba i hengmino deiboniba i bobol temo deskinaniba Gode omalomabib otane i sino mo watemin blim kesoa i hengmino mo deibueim blimobe.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Ibo mo inamin blim kesoa sinanomo Gode nakaia unangai kukubo klanang game dimo e Taia bib sel isa Saidon bib sel isa enino omyamabe otane ibole enino dot sum omyamabebe.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Eka Kabaneam bib sel ibole funaniba Ni abilim ut unomabbiobo ge fumbib otane ibo ne wengo wentebibo mo wafueim blim kesoa ibo dabbemaniba aseinin bib unomabiobo ge baanea
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 eka e okok aleyemin nakai 72 i imin baabenea Nakai ib wengo wentubenimib nakai ne weng osa wentomabiobe. Eka nakai ib wengo omabenimib nakai ne weng osa omatnenomabiobe. Eka ne wengo omatnenimib nakai ne Aye nemane tlibio nakae weng osa ombiabanomabiobo ge baabenea dlanea bib mak bib mako onon tlasiobe.
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Sinanoa 72 nakai imin teniba seimbianiba Yesuse baabaniba Sum kobo ni keb niniino taikenoba hob misiami baabesoba wenteniba nakai deibe unebibta omkayebi tlobobo gesiba
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Yesuse baabenea Gululame abilim ut danea timin tilain kenea dobmein tloa atemibo, e titilo blimubanobo,
18 Jesus lhes disse:
19 ibo wentine! Ne titilo omyibo ibo inab mesoa esa bem inabi totol isa yantamanimibo ibo mo kaanomabibbabe. Ne titilo ib dim wat biobe, Gululame titilo mo gaisenomobabe.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Otane ibo mo seimbianibta baanibta Hob misiami ni wengo wentubeibobo genimibe! Gode abilim uto ib niniino dolayebe ota seinine ge baabesebe.
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Am olo dimo Gode Hobe Yesuse bobol temo seinino omansea Yesuse Gode baabanea Ay kobo abilimo Sum eka dabalimo Sum na kesoa ne Klayamobo ge baabkenamabibe. Niminbabe, naka maki funaniba Ni tekein kemino sumobo gabibi keb okoko 72 nakai okok kebibo kobo inamin okoko naka eli mo alebeim blimobe. Otane naka maki tekein kemino sumba makob men gwabi bobol tem funino ulab aibi kobo kukub olo mito alebenebobe. Kobo funaneba Ne inanano geneba inaneb kesoa ne klayamobo gabibo ge baane ole
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 eka nakai 72 eli baabenea Ne Aye inamin namino alukum ne omnenea kimanale ge baatnenebiobe. Nakai Gode miin ne bobol tem funino mo tekein kebibbabe. Ne Aye elekiem eleta ne bobol tem funino tekein kebebe. Eka nakai Ay Gode bobol tem funino mo tekein kebibba otane ne tekein kebibe. Nakai wanita ne dlakanimie isa Aye bobol tem funino tekein kenomabiobo ge baabene ole
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 eka ele okok aleyemin nakai 12 ile dlabianea baabenea Ibo inamin namin sumo klaia watemibo seinine!
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Ne baabenamabibe, sinanggwano Gode weng omkeimalin naka homon isa eka komokwal homon isa i inamin namino ibo watemebib olo isa watemomo geniba hembinibbu otane i mo watemim blimobe. Eka ibo wengo wentebib olo isa wentomo gabinibbu otane i mo wentim blimobe. Ibo inabib kesoa seinine ge baabesebe.
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Hekmel weng tekein kemin naka make Yesuse naatemang genea baabanea Aleyemin naka kobo ne fatnanita afen smike dobonita amit namabine? gesea
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Yesuse baabanea Hekmel wengo fatnangge baanobiota kibinabebe? ge baabasea
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 hekmel weng tekein kemin nakae baabanea Gode buk temo baanoa Keb Sume Gode kla goba bianeba keb bobol tem osa keb afen smik osa keb titil osa keb bobol tem funin osa alukum omoneba keb God Sume omalale! Eka kobo kleb unalo gobo bieb inaneba naka mak isa gobenale genobiobo gesea
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Yesuse baabanea Kobo moton ye baanebobo, kobo ina bianebta amit nale ge baabasea
28 Então Jesus lhe disse:
29 hekmel weng tekein kemin naka ele funanea Naka maki gobenia eka mak ile deibeia Yesuse funanea Ne naka ayamobo geneko ge funane kesoa e Yesuse imin baabanea Nakae ne neke wanete? gesea
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Yesuse saa weng mako baabanea Naka make Yelusalem bibo deibonea daaknea Yeliko deib daak temea ayok henin nakai teniba inamin namino oisaniba ana daba unibbua deib ye bianea kaanang genabea
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Gode amo kimanin naka make deib tla monea ateme kesoa deibanea ken deib unea
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 amo yo olo dim ota Libaie mulubi make imin tenea atemnea esa imin inanea deibanea deib ken deib unea
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 eka Samelia naka ile Yudai wasi otane Samelia nakae tenea Yuda naka elesu ye tle kesoa atemnea kla dobhalilanea
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 watnea meb wat unanea ya malasino olonea yaio bebanea dofanea debeb utnea til dongkie dim ut dofanea tounsea debeb monea dait aalamin amo tem tam danea kimanea dofa senoma
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 bomanoa amo gabam sake monio olanea baabanea Kobo naka ele kla kima biebta ne imin tenita keb monio enamin walubanebbiobe genita ne keb monio yang kenano ge baabanebiobo ge baabanea
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 eka imin baabanea Kobo fatnangge fumbebe? Nakai asumatnai tlib otane waneta ayok henin nakai anaibbio nakae e neke? gesea
36 Então Jesus perguntou:
37 hekmel weng tekein kemin nakae baabanea Samelia naka eta dobhalilata daabanebiobo gesea Yesuse baabanea Kebsa moneba inamone ge baabasebe.
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Yesus esa e okok aleyemin naka isa moniba bib mak ye temiba unang mako niniino Matao tenoa Yesuse baabanoa debeb tamnoa o am tam danoa
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 wengo aleyebea o nengo niniino Maliao tenoa Sume skilo kikib ye toumbianoa Sume wengo wentebua
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 eka Mata ole imeno olokiem fubua okoko sumu bosoa funanoa Ne nengo deitnebiota nenekiem fubibo genoa tamnoa Yesuse baabanoa Sum Kobo ne nengo deitnebua ne imeno nenekiem fubibo, kobo baaboneba te daatnenoko gesoa
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 Sume Matao baabonea Matao ob bobol temo hekheko mo fumbianebta bobolo ilumo mo omkakemone!
41 Mas o Senhor respondeu:
42 Maliao ne wengo wentebobo, ne wengo wentemin kukubo kukub afeto gaisono kesoa ne mo baabonita Deiboneba okok afeto klanale ge baabonimibabo ge baabosebe.
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.