João 15
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Yesuse e okok aleyemin naka ni imin baabenea Ne tek waen motonobe. Eka ne Ay ele damibo gosakobe.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Ne tungo yamo mo balinim blim besa dim touno mole Aye weiso tebe tlanamabebe. Eka tungo atosino yamo balibo ole e kuko haketouwebea daabo imin balbi damam bianoa yamo homon balimabobe.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Ne saa weng ele baabei olo mitmakamo inaminobe. Ne wengo ibo omkayebia wente binabibo o makob ibo kining aniba yamo homon baliniba makob ne teke tungo weng sango baabei inaibbiobe.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Tungo afeta teleb wat danomo yamo mo balinomobabe. Damo dim wat bela tamanomota yamo balinamabobe. Ibsa inaminobe. Ibo ne dim wato mo tamaim blim keib mole ibo mo sbal manibta ne okoko klayamo mo okok kemomabibba kesoa ibo ne dim wat tamaiba eka nesak ib bobol tem wat onanano!
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Ne tek waen dimobe. Eka ibole ne tungobe. Ibo ne dim wat temaib mole ib okoko ayam okok kemomabiobe. Otane ibo ne dim wato mo tamaim blim keib mole ibo inamin namino ayamo mo nanomabibbabe.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ibo ne dim wato mo tamaim blim keib mole olo makob nakai as tungo weiso tebelaibbua gatanoa haa oleb moniba aso fanomabib inanea Aye God esa ibo inabenamabebe.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ibo ne dim wat tamaniba ib bobol tem funino ne bobol tem funino ulab aniba ne wengo ib bobol tem wato kla omabba bianiba Gode baabaniba Kobo inamin namin olo nabenale ge baababaib mole e bain inabenamabebe.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ibo ne okoko ayam okok kemibo nakaia unangai ibo yateniba funaniba I kukub ayam wafu blib kesoa i Yesuse okok aleyemin nakabo geniba ne Aye niniino dobtouleb nomabiobe.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ne Aye ne kla gotne bie inania nesa ibo kla gobe bli kesoa ibo funaniba E ni kla gobe biebo geniba nene weng baanimi iwat namine!
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Ibo inaniba nene weng baanimi iwat namib mole ne ibo amitie kla gobenamabibe. Nesa sino inania ne Aye ele weng baaneme iwat ina biania e ne gotne bie kukubo bobolo kla fumbinibiobe.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Ne funania Ne kla seimbi kesoa ibsa inaniba kla seinine ge funanita weng olo baabeiobe.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Ne hekmel weng mako baabenamabi olo inaminobe. Makob ne ibo kla gobe bli inaniba ibsa ib sinwalo kla gobesese nine!
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Gobenin kukubo ayam otane naka make e nineki inamin namino nasiba e funanea I yenanomabib yole neta i alango dokonia kaaia i deine ge funanea eta kaanea i deib mole gobenin kukub olo dot ayamobe.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Ibo makob nene baabei biamo iwat namib mole ibo ne ninekobe.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Okok nakae e kimanin nakae inamin namino nabeo mitmakamo e mo tekein kebeba otane nele ne Aye inamin namin wengo onebeo mitmakamo alukum ibo baabei kesoa ne ibo mo baabenita Ibo ne okok nakabo ge baabenimibabe. Ne ibo nekwalo ge baabeiobe.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Ibo nesuo tlibbuo ilib bobol temo mo tlim blimobe. Neta ibo dlakania nganabeia tliba baabenia Ibo okok olo okok kemine ge baabeibio kesoa okok olo mo blimanomobabe. O amit namabobe. Ibo ne okok ayam olo okok kebianiba ne niniin dimo Aye Gode baabaniba Kobo inamin namino nabenale genimibo e inabenamabebe.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Ne baania Ibo ib sinwalo gobesese nine genamabibo ge baabesebe.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Yesuse e okok aleyemin naka ni imin baabenea Nakaia unangai dabalim kukubo wafu blibi ibo makaa dlaib mole ibo funaniba I sino Yesuse inaha binibbiota nisa nayemiobe geine!
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Ibo dabalim kukubo wafunib mole i funaniba I nini ninekobo geniba gobenomabib otane ne ibo dlakaia dabalim kukubo deibueibbio kesoa i ibo makaa dlanomabiobe.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ne wengo sino baabeio kla funaine! Okok nakae mo sum aneta e kimanin nakae mo dababbunemebabe. Inamin kesoa nakaia unangai ib kimanin naka ne kukub misiamo omkanemib mole i ne okok naka ibsa kukub misiamo omkayemomabiobe. Eka i ib kimanin naka ne wengo wentib mole i ne okok naka ib weng osa wentomabiobe.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Otane i ne nemane tlibio nakae Gode tekein kebibba kesota i kukub misiam olo nayemomabiobe. Niminbabe, ibo ne meletanobe.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ne mo tenita ne weng osa ne Aye weng osa i mo baabeim blim biamio i mo tekein kenibta e Gode miinobe, God eta e dabane tlebiota okok olo okok kebebe genomabibbabe. Ne tenia weng moton olo i aleyebi otane i mo bainobo gabibbabe. I inaniba ne mo bainobo gabibba kesoa i mo baanibta Nakai mo tenibta kukub ayamo ni alebeim blim kesoa henganobbiobo genimibe!
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Nakaia unangai ne makaalatne blib ile ne Ay esa makaalaba bliobe.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ne tenia okok homono sino nakai inamin okoko mo nabinabibbao naia i watemibbiobe. Ne inamin okoko mo naim blim biamio i ne mito mo tekein kenibta God eta nemane tlibiobe genomabibbabe. Otane ne okok olo nabio i wateniba i sma ye ne Aye ni dumo makaa dlabliobe. I inabib kesoa ne Aye ni dumo baanoba I hengmin gamobo gabuobe.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 I kukub olo nabibo ili hekmel weng mako baanoa Ne inamin namin misiamo mo naim blim otane i ne makaa nemfa binibbiobo genobuo i bain inabiobe.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Weng moton omin Hobe Aye Gode deibanea tenea ibo daabenamabe neta dabaita teneta ne weng sango e nakaia unangai omkayemabebe.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Ibsa ina bianiba ne weng sango omkeimamine! Niminbabe, ibo ne okoko mema kilonia okok kemi dim ye beketne biam biniba inamin namin okoko watemib kesoa ibsak omkeimamine ge baabesebe.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.