João 14
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Yesuse e okok aleyemin naka ni baabenea Ib bobol tem daako ilumo mo omfubenomone! Ibo Gode bainobo gena bianiba nesa bainobo getne nabianibte!
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Sino ne baabenia Ne monia ib amo klaubenamabibo ge baabeibu olo bainobe. Ne Aye bie bib olo amo homon eka bib osa beselib nabe. Bib olo temo ib am osa ye biobe.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ne monia ib amo klaubenimio imin tenia dleb ut daia ibtem netem nanoba bib olo nomabbiobe.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Ne bib olo unamabio o deib esa ibo tekein kebiobo ge baabesea
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomase baabanea Kobo bib olo unamabebo ni mo tekein kebobba kesoa ni bib olo unemin deib esa ni mo tekein kebobbabo gesea
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Yesuse Tomase ni sinwalo baabenea Gode bib unemin deib ele nenekiem nenetabe. Nakai deib afete moniba ne Ay esuo onamino blimobe. Eka weng bain omino kukub osa eka afenin kukub osa o mitmakamo netabe.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ibo ne kla tekein keib mole ne Ay esa tekein kenomabiobe. Ibo memalo Aye tekein keibobe. Sinanomosa amitie tekein kemomabiobe. Ibo ne natemib kesoa Ay esa atemiobo ge baabesea
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Filibe baabanea Sum kobo keb Aye ni alebenale! Kobo ni alebeneba atemob mole ni imino mo baabkenobta Alebenale genomobbabo ge baabasea
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Yesuse Filibe baabanea Am homono dimo ibtem netem na binabob otane kobo ne mo tekein kebebbabe. Nakaia unangai ne natemibbuo olo makob ne Aye God esa atemibbiobe. Kobo ne mo baatnenebta Keb Aye ni alebenale ge baatnenemebe! Kobo ne natemebbuo ne Ay esa atemebbiobe.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ne Aye ni dumo ete nete nanoba makob biobobe. Kobo olo bainobo gabeba? Ne weng olo omkaye binabio nene bobol tem funinbabe. Ne Aye Gode ele bobol tem funin ota omkanebeta ne omonia ibo omkaye biania e okoko okok kebibe.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ne baania Ne Aye ni dumo ete nete nanoba makob biobobo gabi olo ibo bainobo geine! Otane ibo olo mo bainobo geim blim keib mole ne okok olo nabinabi ota watem tekein kenibta Bain e Aye i dumo makob bliobe geine!
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai wanita ne bainobo getneib mole ne okok olo nabio isa inaniba klamomabiobe. Ne okok sumo okok kebinabi otane ne Ay esu unamio e Hobe dabanea tenea ne bainobo galin nakaia unangai daabenea i okoko dot sum okok kemomabiobe.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ibo ne niniin dimo Gode baabaniba Kobo ni inamin namin olo nabenale genimibo Gode miin ne funania Ne Aye niniino dobtouleb nano ge fumbi kesoa ne inamin namin olo bain inabenamabibe.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ibo ne niniin dimo baaniba Kobo ni inamin namino nabenale geib mole ne nabenamabibo ge baabesebe.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Yesuse e okok aleyemin naka ni imin baabenea Ibo ne gotneib mole ne hekmel wengo sino baabeibuo kla wafunomabiobe.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ibo inaniba wafueiba ne Aye Gode baabaia e Hobe weng moton omine dabanea daakenea esa makob nene daaye bini biamo ina bianea ibo amitie bekebenamabebe.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Nakaia unangai dabalim kukubo wafu blib ile Hob ele mo atem tekein kebibba kesoa e isuo mo biamabebabe. Otane ibole e tekein kebiobe. Niminbabe, etem ibtem nabianiba e ib bobol temo namabebe.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Ne ibo mo deibeita ibo aban dikino mo nimibbabe. Ne imin tenia ibsu tlamabibe.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Namo namo dimo nakaia unangai dabalim kukubo wafu blibi ne imino mo natemomabibba otane ne imin hananimio ibo natemomabiobe. Ne amitie afen biania Gode bekebanamabi kesoa ibsa inaniba amitie afen bianiba Gode bekebanomabiobe.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ne kaania imin hananimi dim ota ibo natem tekein kenibta E Aye i dumo makob bliba nibsa etem nabiobobo genomabiobe.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Nakaia unangai wanita ne kla gotnenib mole i ne hekmel wengo kla tekein keniba wafu bliba ne Aye i kla gobenea nesa i gobenia keimabeia natemomabiobo ge baabesea
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Yudas esak Yesuse baabanea Sum kobo ni keim abeneba katemomabbu otane nakaia unangai dabalim kukubo wafu blib ile nimin kenebta i kin dimo keim abenamino deibenamabebe? ge baabasebe. Yudas ele Iskeliot ekobbabe. Yudas afete niniin asek etabe.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Yesuse baabenea Nakaia unangai wanita ne kla gotneib mole i ne wengo kla wafueiba ne Aye i kla gobenamabebe. E inanea gobenemeo ni dumo tetemnoba item nitem nanoba amit nomabbiobe.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Nakaia unangai ne mo gotne blibba ile ne wengo mo wafu blibbabe. Ibo ne wengo omkaye bia wente binabib olo nene bobol tem funinbabe. Ne Aye ne nemane tlibu eta omkanebeta ibo omkaye binabibe.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Ne sma ibtem netem nabianobta weng olo baabeiobe.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Sinanoa ne deibe unamio Ay Gode e Hob Ayame dabanea tenea ne alango dokonamabe eta inamin namino alukum alebeneta watem nabianiba eka ne sino inamin namino baabei biamo osa e imin oyebea funomabiobe.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Ne deibe unamabio ibo bobol ayam blibte! Ne deibe unanggi kesoa nene bobol tem ayamo omyibe! Nakaia unangai dabalim olo kukubo wafu blibi bobol ayamo enamino mo omyomabibbabe. Ibo bobol misiamo mo fumbianibta tosianimibe!
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ne baabenia Ne deibe uni biamo imin tlamabibo ge baabeia wentib kesoa ibo ne kla gotneib mole ibo funaniba e Ay esu unamabebo ge funaniba seinomabiobe. Niminbabe, ne Aye gaitnene kesoa ibo seinomabiobe.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Inamin namin olo mo tam tlim blim biota ne weng olo sin baabeiobe. Sinanomo o tam tlota ibo watem tekein kenibta ne bainobo genomabiobe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Dabalim olo kukubo komoke Gululame ne nananang genea meb tlebio kesoa ne dabalim olo amito mo bianita ibo weng homono mo oyemabibabe. E ne kukub misiamo omnenamin titilo blim otane ne e nananamino mo watanimibabe.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Niminbabe, nakaia unangai dabalim olo blibi tekein keniba e Aye inamin namino nanale ge baabanemeo ele weng baaneme iwat nabianea e Aye kla goba biebo geine genita oyebi kesoa tliba unomo ge baabesebe.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.