João 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesuse e okok aleyemin naka ni baabenea Ib bobol tem daako ilumo mo omfubenomone! Ibo Gode bainobo gena bianiba nesa bainobo getne nabianibte!
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Sino ne baabenia Ne monia ib amo klaubenamabibo ge baabeibu olo bainobe. Ne Aye bie bib olo amo homon eka bib osa beselib nabe. Bib olo temo ib am osa ye biobe.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ne monia ib amo klaubenimio imin tenia dleb ut daia ibtem netem nanoba bib olo nomabbiobe.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ne bib olo unamabio o deib esa ibo tekein kebiobo ge baabesea
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomase baabanea Kobo bib olo unamabebo ni mo tekein kebobba kesoa ni bib olo unemin deib esa ni mo tekein kebobbabo gesea
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesuse Tomase ni sinwalo baabenea Gode bib unemin deib ele nenekiem nenetabe. Nakai deib afete moniba ne Ay esuo onamino blimobe. Eka weng bain omino kukub osa eka afenin kukub osa o mitmakamo netabe.
6 Jesus respondeu:
7 Ibo ne kla tekein keib mole ne Ay esa tekein kenomabiobe. Ibo memalo Aye tekein keibobe. Sinanomosa amitie tekein kemomabiobe. Ibo ne natemib kesoa Ay esa atemiobo ge baabesea
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filibe baabanea Sum kobo keb Aye ni alebenale! Kobo ni alebeneba atemob mole ni imino mo baabkenobta Alebenale genomobbabo ge baabasea
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesuse Filibe baabanea Am homono dimo ibtem netem na binabob otane kobo ne mo tekein kebebbabe. Nakaia unangai ne natemibbuo olo makob ne Aye God esa atemibbiobe. Kobo ne mo baatnenebta Keb Aye ni alebenale ge baatnenemebe! Kobo ne natemebbuo ne Ay esa atemebbiobe.
9 Jesus respondeu:
10 Ne Aye ni dumo ete nete nanoba makob biobobe. Kobo olo bainobo gabeba? Ne weng olo omkaye binabio nene bobol tem funinbabe. Ne Aye Gode ele bobol tem funin ota omkanebeta ne omonia ibo omkaye biania e okoko okok kebibe.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ne baania Ne Aye ni dumo ete nete nanoba makob biobobo gabi olo ibo bainobo geine! Otane ibo olo mo bainobo geim blim keib mole ne okok olo nabinabi ota watem tekein kenibta Bain e Aye i dumo makob bliobe geine!
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai wanita ne bainobo getneib mole ne okok olo nabio isa inaniba klamomabiobe. Ne okok sumo okok kebinabi otane ne Ay esu unamio e Hobe dabanea tenea ne bainobo galin nakaia unangai daabenea i okoko dot sum okok kemomabiobe.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ibo ne niniin dimo Gode baabaniba Kobo ni inamin namin olo nabenale genimibo Gode miin ne funania Ne Aye niniino dobtouleb nano ge fumbi kesoa ne inamin namin olo bain inabenamabibe.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ibo ne niniin dimo baaniba Kobo ni inamin namino nabenale geib mole ne nabenamabibo ge baabesebe.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yesuse e okok aleyemin naka ni imin baabenea Ibo ne gotneib mole ne hekmel wengo sino baabeibuo kla wafunomabiobe.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ibo inaniba wafueiba ne Aye Gode baabaia e Hobe weng moton omine dabanea daakenea esa makob nene daaye bini biamo ina bianea ibo amitie bekebenamabebe.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Nakaia unangai dabalim kukubo wafu blib ile Hob ele mo atem tekein kebibba kesoa e isuo mo biamabebabe. Otane ibole e tekein kebiobe. Niminbabe, etem ibtem nabianiba e ib bobol temo namabebe.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ne ibo mo deibeita ibo aban dikino mo nimibbabe. Ne imin tenia ibsu tlamabibe.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Namo namo dimo nakaia unangai dabalim kukubo wafu blibi ne imino mo natemomabibba otane ne imin hananimio ibo natemomabiobe. Ne amitie afen biania Gode bekebanamabi kesoa ibsa inaniba amitie afen bianiba Gode bekebanomabiobe.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ne kaania imin hananimi dim ota ibo natem tekein kenibta E Aye i dumo makob bliba nibsa etem nabiobobo genomabiobe.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nakaia unangai wanita ne kla gotnenib mole i ne hekmel wengo kla tekein keniba wafu bliba ne Aye i kla gobenea nesa i gobenia keimabeia natemomabiobo ge baabesea
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Yudas esak Yesuse baabanea Sum kobo ni keim abeneba katemomabbu otane nakaia unangai dabalim kukubo wafu blib ile nimin kenebta i kin dimo keim abenamino deibenamabebe? ge baabasebe. Yudas ele Iskeliot ekobbabe. Yudas afete niniin asek etabe.
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Yesuse baabenea Nakaia unangai wanita ne kla gotneib mole i ne wengo kla wafueiba ne Aye i kla gobenamabebe. E inanea gobenemeo ni dumo tetemnoba item nitem nanoba amit nomabbiobe.
23 Jesus respondeu:
24 Nakaia unangai ne mo gotne blibba ile ne wengo mo wafu blibbabe. Ibo ne wengo omkaye bia wente binabib olo nene bobol tem funinbabe. Ne Aye ne nemane tlibu eta omkanebeta ibo omkaye binabibe.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ne sma ibtem netem nabianobta weng olo baabeiobe.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Sinanoa ne deibe unamio Ay Gode e Hob Ayame dabanea tenea ne alango dokonamabe eta inamin namino alukum alebeneta watem nabianiba eka ne sino inamin namino baabei biamo osa e imin oyebea funomabiobe.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Ne deibe unamabio ibo bobol ayam blibte! Ne deibe unanggi kesoa nene bobol tem ayamo omyibe! Nakaia unangai dabalim olo kukubo wafu blibi bobol ayamo enamino mo omyomabibbabe. Ibo bobol misiamo mo fumbianibta tosianimibe!
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ne baabenia Ne deibe uni biamo imin tlamabibo ge baabeia wentib kesoa ibo ne kla gotneib mole ibo funaniba e Ay esu unamabebo ge funaniba seinomabiobe. Niminbabe, ne Aye gaitnene kesoa ibo seinomabiobe.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Inamin namin olo mo tam tlim blim biota ne weng olo sin baabeiobe. Sinanomo o tam tlota ibo watem tekein kenibta ne bainobo genomabiobe.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Dabalim olo kukubo komoke Gululame ne nananang genea meb tlebio kesoa ne dabalim olo amito mo bianita ibo weng homono mo oyemabibabe. E ne kukub misiamo omnenamin titilo blim otane ne e nananamino mo watanimibabe.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Niminbabe, nakaia unangai dabalim olo blibi tekein keniba e Aye inamin namino nanale ge baabanemeo ele weng baaneme iwat nabianea e Aye kla goba biebo geine genita oyebi kesoa tliba unomo ge baabesebe.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.