João 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesuse e okok aleyemin naka ni baabenea Ib bobol tem daako ilumo mo omfubenomone! Ibo Gode bainobo gena bianiba nesa bainobo getne nabianibte!
1 Jesus disse:
2 Sino ne baabenia Ne monia ib amo klaubenamabibo ge baabeibu olo bainobe. Ne Aye bie bib olo amo homon eka bib osa beselib nabe. Bib olo temo ib am osa ye biobe.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ne monia ib amo klaubenimio imin tenia dleb ut daia ibtem netem nanoba bib olo nomabbiobe.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Ne bib olo unamabio o deib esa ibo tekein kebiobo ge baabesea
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomase baabanea Kobo bib olo unamabebo ni mo tekein kebobba kesoa ni bib olo unemin deib esa ni mo tekein kebobbabo gesea
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesuse Tomase ni sinwalo baabenea Gode bib unemin deib ele nenekiem nenetabe. Nakai deib afete moniba ne Ay esuo onamino blimobe. Eka weng bain omino kukub osa eka afenin kukub osa o mitmakamo netabe.
6 Jesus respondeu:
7 Ibo ne kla tekein keib mole ne Ay esa tekein kenomabiobe. Ibo memalo Aye tekein keibobe. Sinanomosa amitie tekein kemomabiobe. Ibo ne natemib kesoa Ay esa atemiobo ge baabesea
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Filibe baabanea Sum kobo keb Aye ni alebenale! Kobo ni alebeneba atemob mole ni imino mo baabkenobta Alebenale genomobbabo ge baabasea
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesuse Filibe baabanea Am homono dimo ibtem netem na binabob otane kobo ne mo tekein kebebbabe. Nakaia unangai ne natemibbuo olo makob ne Aye God esa atemibbiobe. Kobo ne mo baatnenebta Keb Aye ni alebenale ge baatnenemebe! Kobo ne natemebbuo ne Ay esa atemebbiobe.
9 Jesus respondeu:
10 Ne Aye ni dumo ete nete nanoba makob biobobe. Kobo olo bainobo gabeba? Ne weng olo omkaye binabio nene bobol tem funinbabe. Ne Aye Gode ele bobol tem funin ota omkanebeta ne omonia ibo omkaye biania e okoko okok kebibe.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Ne baania Ne Aye ni dumo ete nete nanoba makob biobobo gabi olo ibo bainobo geine! Otane ibo olo mo bainobo geim blim keib mole ne okok olo nabinabi ota watem tekein kenibta Bain e Aye i dumo makob bliobe geine!
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Ne bain baabenamabibe, nakaia unangai wanita ne bainobo getneib mole ne okok olo nabio isa inaniba klamomabiobe. Ne okok sumo okok kebinabi otane ne Ay esu unamio e Hobe dabanea tenea ne bainobo galin nakaia unangai daabenea i okoko dot sum okok kemomabiobe.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Ibo ne niniin dimo Gode baabaniba Kobo ni inamin namin olo nabenale genimibo Gode miin ne funania Ne Aye niniino dobtouleb nano ge fumbi kesoa ne inamin namin olo bain inabenamabibe.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ibo ne niniin dimo baaniba Kobo ni inamin namino nabenale geib mole ne nabenamabibo ge baabesebe.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yesuse e okok aleyemin naka ni imin baabenea Ibo ne gotneib mole ne hekmel wengo sino baabeibuo kla wafunomabiobe.
15 Jesus continuou:
16 Ibo inaniba wafueiba ne Aye Gode baabaia e Hobe weng moton omine dabanea daakenea esa makob nene daaye bini biamo ina bianea ibo amitie bekebenamabebe.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Nakaia unangai dabalim kukubo wafu blib ile Hob ele mo atem tekein kebibba kesoa e isuo mo biamabebabe. Otane ibole e tekein kebiobe. Niminbabe, etem ibtem nabianiba e ib bobol temo namabebe.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Ne ibo mo deibeita ibo aban dikino mo nimibbabe. Ne imin tenia ibsu tlamabibe.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Namo namo dimo nakaia unangai dabalim kukubo wafu blibi ne imino mo natemomabibba otane ne imin hananimio ibo natemomabiobe. Ne amitie afen biania Gode bekebanamabi kesoa ibsa inaniba amitie afen bianiba Gode bekebanomabiobe.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ne kaania imin hananimi dim ota ibo natem tekein kenibta E Aye i dumo makob bliba nibsa etem nabiobobo genomabiobe.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Nakaia unangai wanita ne kla gotnenib mole i ne hekmel wengo kla tekein keniba wafu bliba ne Aye i kla gobenea nesa i gobenia keimabeia natemomabiobo ge baabesea
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Yudas esak Yesuse baabanea Sum kobo ni keim abeneba katemomabbu otane nakaia unangai dabalim kukubo wafu blib ile nimin kenebta i kin dimo keim abenamino deibenamabebe? ge baabasebe. Yudas ele Iskeliot ekobbabe. Yudas afete niniin asek etabe.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesuse baabenea Nakaia unangai wanita ne kla gotneib mole i ne wengo kla wafueiba ne Aye i kla gobenamabebe. E inanea gobenemeo ni dumo tetemnoba item nitem nanoba amit nomabbiobe.
23 Jesus respondeu:
24 Nakaia unangai ne mo gotne blibba ile ne wengo mo wafu blibbabe. Ibo ne wengo omkaye bia wente binabib olo nene bobol tem funinbabe. Ne Aye ne nemane tlibu eta omkanebeta ibo omkaye binabibe.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ne sma ibtem netem nabianobta weng olo baabeiobe.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Sinanoa ne deibe unamio Ay Gode e Hob Ayame dabanea tenea ne alango dokonamabe eta inamin namino alukum alebeneta watem nabianiba eka ne sino inamin namino baabei biamo osa e imin oyebea funomabiobe.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Ne deibe unamabio ibo bobol ayam blibte! Ne deibe unanggi kesoa nene bobol tem ayamo omyibe! Nakaia unangai dabalim olo kukubo wafu blibi bobol ayamo enamino mo omyomabibbabe. Ibo bobol misiamo mo fumbianibta tosianimibe!
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Ne baabenia Ne deibe uni biamo imin tlamabibo ge baabeia wentib kesoa ibo ne kla gotneib mole ibo funaniba e Ay esu unamabebo ge funaniba seinomabiobe. Niminbabe, ne Aye gaitnene kesoa ibo seinomabiobe.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Inamin namin olo mo tam tlim blim biota ne weng olo sin baabeiobe. Sinanomo o tam tlota ibo watem tekein kenibta ne bainobo genomabiobe.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Dabalim olo kukubo komoke Gululame ne nananang genea meb tlebio kesoa ne dabalim olo amito mo bianita ibo weng homono mo oyemabibabe. E ne kukub misiamo omnenamin titilo blim otane ne e nananamino mo watanimibabe.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Niminbabe, nakaia unangai dabalim olo blibi tekein keniba e Aye inamin namino nanale ge baabanemeo ele weng baaneme iwat nabianea e Aye kla goba biebo geine genita oyebi kesoa tliba unomo ge baabesebe.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.