Judas 1

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne Yut Yemse ning Yesus Klaiste okok naka neta futan olo dolania Gode dlakanebio naka unang ibo omfubenamabibe. Nib Aye Gode ibo kla gobe bia Yesus Klaiste ibo kima biebe.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ne Gode baabania Kobo i dohalilaneba bobol ayamo omyeneba kla gobeneba isak naka mak unang maki gobenaniba i gobesese nin kukub olo sum anoko ge baabaiobe.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ne nekwal ibo ne kla gobe blibe. Ne sino fumbiania Ne futano ibo dola omfubenia Gode okok sumo nanea nibo alukum hengmino temo biobo dotlanebio wengo baabenano gabi otane memalo ne weng afet mako funai kesoa dim omin nakai ib isak temo blibi i weng sango futan temo dola omfubenamabibe. Weng olo inaminobe. Gode sino e bainobo galin wengo e nakaia unanga ni omyebuo weng afeto imino mo omyamabebabe. Ibo weng olo wenteniba bainobo geniba sbal maniba kla wafueine! Ibo dim omin naka mak unang maki weng afeto oyebibi baabeniba Weng olo bainobo ge baabeine!
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Naka maki Gode wengo omdibihabib otane i dim baaniba Ni naka ayamobo geniba teniba Gode bainobo gabib naka unang ib isak temo bliobe. I naka mak unang maki dim baabeniba Gode nibo daabene kesoa nibo taman kukubo namob mole e mo dosuananamabebabo geniba kukub misiam olo amitie nabinabiobe. Ina binabib naka unang eli nib Sume wengo omdibihabiobe. I bobol tem funin olo misiamobe. Yesus Klaiste elekiem eleta nib komok eka nib Sum nabe. Sinanggwano Gode buk tem wengo baanoa Ne nakaia unangai inabib ile ne i kukub misiamo nabibo yang kenia dlaia aseinin bib unomabiobo genobiobe.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Sinanggwano Islel nakaia unangai Isib betan ye bliba Isib teni Islel teni enino omkayebiba Sume Isleli dletnea Isibo deiboniba bib mak onsib otane sinanoa naka mak unang maki e mo bainobo geim blim keib kesoa e yalebiobe. Ibo olo tekein kebib otane ne imin ib bobol tem funino omsbal mabeia weng olo imin funine genitabe. Makob Gode Islel nakaia unangai e wengo omdibihabibi watwat dabenea inanebio inanea e dim omin nakai ib isak temo blib elisa watwat dabenamabebe.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Sinanggwano abisel mak isa inaniba Gode okok ayamo omye otane i e wengo ombiabaniba i bibamo deiboniba ili bobol tem funin ota wafu bianiba hengamib kesoa Gode sen saye gebenebua mililambio tem tabo amit ye bliobe. I ye bianiba Gode nakaia unangai kukubo klanamabe am sumo tlamabo waiso bliobe. Am olo tlamo dim ota Gode abisel eli kukub misiamo naibbuo yang kenea dlanea aseinin bib unomabib kesoa ibo weng sang olo mo dokobenomone! Gode dim omin nakai ib isak temo blib elisa watwat dabenamabebe.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ibo sinanggwano Gode Sodom bib osa eka Gomola bib osa nabonebuo funaine! Sodom bib sel isa Gomola bib sel isa eka bib mako meb meb yo sel isa i kukubo makob abisel eli kukubo ulab wafu bianiba tamano henga bianiba eka mak ole nakaia unangai deibeniba naka maki tenaniba tlan misiam habiam nabib kesoa Gode i kukub misiamo yang kenea akile kikanea daakenea bibo yo seli alukum kibaibbio kesoa naka mak unang maki tekein keniba Gode naka misiam unang misiami inanea i kukub misiamo yang kenea aso dlatounea amit eintesomabiobo gabiobe.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Dim omin nakai ib isak temo blib elisa inaniba kukub misiamo yota nabianiba i kukubo nabib olo makob Islel nakaia unangai Gode wengo omdibiha binibbio ina biam bianiba eka abisel misiami nabinibbio ina biam bianiba eka Sodom bib sela Gomola bib sela i nabinibbio ina biam blib kesoa Gode isa inanea aso dlatounea amit eintesomabiobe. I dam misiamo temaibo i bobolo wabesoa i kukub misiamo nabianiba nib Sume wengo omdibiha bianiba eka abiseli weng dobo weng oye biam binabiobe.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 I abiseli weng dobo weng oyebib kukub olo dot misiamobe. Sinanggwano abiseli komoke Maikel ete Gululam ete naniba weng alang weng obianiba Waneta Mosese dame debeb unamabene? ge baase baase blib otane Maikele Gululame weng dobo wengo mo baabaim blimobe. E Gululame baabanea Sume emaye kemsuananeko ge baabanebiobe.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ina otane dim omin naka eli inamin namino o mitmakamo i mo tekein kebibbao weng dobo weng owe binabiobe. I makob eila tilai bobol tem funin blimi ulabobe. I bobol temo tekein kebianiba Inamin namin kukubo misiamobo gabib otane kweimiki nabib kesoa o i bobol temo watwat dabenamabobe.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 I enin kino watemomabib kesoa klaine! I kukubo makob sinanggwano Kene Gode wengo omdibiha bianea e ninge ananebio naka esa eka Belame baanea Naka om ibo monio onib mole ne Islel nakaia unangai kukub misiamo aleyemabibo ge baanebio naka esa eka Kola esa i kukubo ulabobe. Kolae e komoke Mosese wengo omdibihabe kesoa Gode ananea kaanebiobe. Eka dim omin naka elisa Gode wengo omdibihabib kesoa Gode isa watwat dabenamabebe.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Ibo ib nekwali tenaniba imeno wembianiba Gode bobolo funom gaibo dim omin naka elisa teniba ib imeno baka wembinabiobe. I mo funanibta Ni kukubo misiamobo ge fumbibbabe. I inaniba ib imeno baka wembianiba kukub misiamo nabianiba aay misiam wembiam bianiba gabamon temo mimau bebua Gode weng dobo weng ohabib kesoa naka mak unang maki ibo yateniba baabeniba Bainobo galini kukubo misiamobo gabiobe. Naka maki imeno blim bibe biam otane dim omin naka eli i bobolo mo funanibta daabenimibbabe. I deibeniba imeno imaye mifin wembinabiobe. I makob abilim uto ayungo eing tomong genoa abil aamuke einea soko tenoa dabale daabanang genabua glole tenea fubonea iibo wa oleb onon tlanea soko tenamino denabo inaniba isa nakaia unangai mo daayebibbabe. I makob iwato hoon ansoa kimanino deibueibbua halal genoa mit baka gemelo blelanoa gatanoa abianabo inaniba i makob hami ulab kesoa i naka mak unang maki mo daayebibbabe.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Dim omin naka eli kukub misiamo keim anoa nakaia unangai watemebibo makob aaye tlebua binea banea aasiksiko get danea nakaia unangai watemnabib inaminobe. Eka i Gode kukubo deiboniba kukub afet ota wafu blibo makob awitnino abilim uto o alango deibonoa dela monoa afet mawenabo inaminobe. Gode naka eli bibo mililambio tem ye klaubenebiobe. I ye bianiba amit nomabiobe.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 — ausente —
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Dim omin nakai ib isak temo blibi baaniba Naka maki kukub misiamo ni omkayebib kesoa i kukubo misiamobo gabianiba weng dobo weng oye bianiba eka i inamin namino wateniba bobolo wabeno mole ili bobol tem ye dlo dlo binabiobe. I ili untak ngam bianiba naka mak unang maki afobeingo bobolo wayebua dim oye bianiba oise une biam binabiobe.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Otane ne nekwal ibo dim omin naka eli kukubo mo wafunimibe! Ibo sino nib Sume Yesus Klaiste okok dlasanin nakai wengo omkeima binibbuo bobolo kla funine!
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 I sino ibo enangge baabeniba Mubiang amo bomanang gamo dimo naka mak unang maki bainobo gabibbai teniba Gode ib sinwalo tlaye bianiba aben giye biam bianiba Gode wengo omdibiha bianiba ili bobol tem funin misiam ota wafu bianiba kukub misiam olo namomabiobo ge baabeibbiobe.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Nakai inabib ile bainobo galin nakaia unanga ibo dim oyebiba ibo bobol tem hekhek fumbianiba maki bainobo gesib eka maki dimobo gesib bianiba weng alang weng baase baase nomabiobe. I dabalim nakai bobol tem funin ota wafu bianibtabe. Inabib naka eli Gode Hobe i bobol temo blimobe.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ina otane ne nekwal ibo i wengo mo wentaibe! Ibo Gode wengo bainobo geibbio kesoa ib bainobo galino sbal maniba ib sinwalo daabesese bianiba Gode Hobe e titilo ibo daayebea Gode nganhamine!
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Gode ibo kla gobe bio bobolo mo dokobenomone! Ibo olo amitie fumbianiba nib Sume Yesus Klaiste imin tlamabeo waisanine! E ibo dohalimbe kesoa e imin tlameo ibo kukub ayamo omya ibo afen smike doboniba amit nomabiobe.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ibo naka mak unang maki i bainobo galino klao mo sbal maim blim bianiba dim ese bain ese gabibi dohalilaniba daabeine!
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Eka mak ile makob imeno aso ulabua nakai hebmamsab otlanabib inaniba i hebmamsab Gode wengo omyeniba daabeiba i aseinin bibo mo unaibe! Eka mak ile dohalilaniba daabenomabib otane i kukub misiamo ibo omyaib kesoa ibo klaine! I kukub misiam olo makob youmo ninikanobio inabenobio kesoa ibo kukub olo takabonibte!
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.