Hebreus 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inamin kesoa nibo Klaiste wengo sino wentobbuo imino mo baanomobe! Memalo nibo e wengo bumolok ota omomo! Nibo e wengo sino wentobbuo olota mo funomobe! Weng olo inaminobe. Nibo nib bobol temo deskinanoba omonoba Gode omalomo galin weng osa eka Gode bainobo genamin weng osa
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 eka nibo nakaia unangai aayo fuayemin wengo nakai nibo aleyebib osa eka nakai kweilono naka maki gabamon dim ut tebelubeniba baabeniba Ibo Gode okoko okok kehamine ge baabenomabib weng osa eka nibo kaanoba Gode imin dohaanea hananomabbuo weng osa eka Gode nakaia unangai bainobo geim blimi kukubo klanea dlanea moniba aseinin bib unomabibo weng osa nibo sino wentobbio kesoa weng olo ye funomob otane nibo weng olo olota mo funomobe! Niminbabe, weng olo keim kesoa deibonoba wengo bumolok ota funomo!
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Gode Ae gene mole nibo bain inanoba e wengo bumolok buo tekein kenomabbiobe.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Naka mak unang maki Gode wengo wente bianiba wafu bliba Gode i inamin namin ayamo dokaye bianea eka e Hob esa dobyebua Gode Hob ele i bekebebio otane i Gode abuk walalib mole i hengmino imin deiboniba i bobol temo deskinaniba omoniba Gode omalomabiba? Yeye i hengmino imino deiboniba i bobol temo deskinaniba omoniba Gode omanamino blimobe.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Sino i Gode wengo wafu blibo dimo i fumbianiba Weng olo ayamobo ge fumbianiba eka Gode okok sumo mubiang amo bomanamabo klabe osa watemibbiobe.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 I sino ye watemibbu otane i Gode abuk walalib mole nibo mo daabenobta i hengmino deiboniba i bobol temo deskinaniba Gode imino mo omalomabibbabe. Niminbabe, nakaia unangai inaib mole kukub olo makob i Yesuse imin atdimo dabasaniba silo biki anaiba kaanea naka mak unang maki i kukub olo yateniba Yesuse weng dobo weng oha bianiba baaniba Yesuse atdimo kaanebu olo besabo, e atdimo kaanebu olo nibo mo daabeim blimobo genomabib inaminobe.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Nakaia unangai Gode wengo wentebib ile makob amengo une bianoa dabale glalanebua soko imin membianoa dabale gibbanea beitanea nakai imen sano dolmaiba klayam utlanoa damanabo inamin kesoa Gode baanea Dabal ele ayamobo, ne kima biania daahabibo gabebe.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Ina otane nakaia unangai Gode wengo deiboniba abuk waulaibo i makob glalimo imen sano dolmanomobo wabunoa kalbisob balbinabo inamin kesoa Gode baanea Dabal ele misiamobo, ne mo kima biania daahamabiba ese makobo ge baanea nakaia unanga eli dlanea aseinin bib unomabiobe.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Nekwal ibo ne weng olo baabenamabio ne mo funanita Ibo makob dabale glalim ele ulab anomabiobo ge fumbibabe. Ne funania Gode ibo hengmino temo blibo dotlanebua daayebe kesoa ibo e kukubo kla wafunomabiobo gabibe.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Gode kukubo misiamba kesoa e ib kukub ayamo nabibo mo dokobanomobabe. E kukubo ayamobe. E ib kukub ayamo nabibo bobolo fumbebe. Ibo sino Yesuse nakaia unangai gobe bianiba daaye binibbu osa eka memalo gobe bianiba daayebib osa Gode tekein kebianea olo bobolo fumbebe.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ne funania Nakaia unanga ibo e kukubo kla wafuniba makob sino wafu binibbio inaniba memalosa eka sinanoa ibo kaanom gaibo dim osa kla wafueine ge fumbibe. Nibo inanob mole e kukub ayamo nibo omyamabeo waisobiobo, omyamabebe.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ne funania Ibo tengo mo yemone gabibe. Ibo nakaia unangai Gode kukubo kla wafu blibi sino Gode baanea Ne inamin namin kukub ayamo omyamabibo genebuo waiso blibi yateniba ibsa i kukub olota wafunine ge funaiobe.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Sinanggwano Gode Eblahame moton wengo baabanea Ne inamin namin olo bain inanamabibo ge baabanebuo Gode ele niniin dim ota baabanebiotabe. Niminbabe, e titilsabe. Naka maki titilsai Gode ulabi blimobe.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 E Eblahame baabanea Ne bain baabkenamabibe, sinanomo kobo daabkeia keb molobseli homon walomabiobo ge baabanebiobe.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Gode Eblahame baabanea Ne kobo daabkenamabibo ge baabanebuo e waisa bia daabanebiobe.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Dabalim nakai titil blim kesoa i funaniba Nakaia unangai ni wengo bainobo geine geib mole i Gode titilsae niniino taisaniba baaiba i wenteniba I wengo bainobo genomabiobe.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Gode inamin namino nanamabe olo wengo baanebuo e funanea Nakaia unangai ne weng olo wentaibo funaniba Gode bobolo afet funanemeo e inamin namin olo mo nanamabebabo ge funaib mole olo misiamobo ge funane kesoa e ele niniino taisonea baabenea God ne bain inamin namin olo nanamabibo genebio nibo tekein kebuobe, e weng olo moton kesoa e bain inanamabebe.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Gode kukub asuo nanebu olo nibo watenoba tekein kenoba e wengo bainobo gabuobe. Kukub asu olo inaminobe. E ele niniino taisonea eka moton wengo baabenanebio kesoa nibo tekein kebuobe, e ne inamin namino nanamabibo genebuo bain inanamabebe. E dim omin wengo mo obinabebabe. Gode nibo hengmino temo biobo dotlanebua kima bie kesoa nibo e inamin namino nanamabibo genebuo waiso bianoba seimbuobe.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Nibo tekein kebuobe, Gode weng olo baanea Inanamabibo genebuo alukum bain inanamabe kesoa bobol tem funin olo nib bobol temo dosbal manoa makob aso kimkimo dabal temo binano onon tlanoa nekek genoa aso damo sbal mabinabo inaminobe. Nibo Gode weng olo kla wafu bianoba inamin namin olo waiso biob kesoa olo makob nibo Gode amit tem te tanoba Gode biin awemo tem tam biobobe.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yesuse sin monea biin awemo tem tam unebiobe. E isak naka kesoa nibo daayebebe. E makob Melkisedeke Gode amo kimanin nakai komok sume ulab anea Gode amo amitie kima binabebe.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.