Hebreus 6
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ACF
1 Inamin kesoa nibo Klaiste wengo sino wentobbuo imino mo baanomobe! Memalo nibo e wengo bumolok ota omomo! Nibo e wengo sino wentobbuo olota mo funomobe! Weng olo inaminobe. Nibo nib bobol temo deskinanoba omonoba Gode omalomo galin weng osa eka Gode bainobo genamin weng osa
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 eka nibo nakaia unangai aayo fuayemin wengo nakai nibo aleyebib osa eka nakai kweilono naka maki gabamon dim ut tebelubeniba baabeniba Ibo Gode okoko okok kehamine ge baabenomabib weng osa eka nibo kaanoba Gode imin dohaanea hananomabbuo weng osa eka Gode nakaia unangai bainobo geim blimi kukubo klanea dlanea moniba aseinin bib unomabibo weng osa nibo sino wentobbio kesoa weng olo ye funomob otane nibo weng olo olota mo funomobe! Niminbabe, weng olo keim kesoa deibonoba wengo bumolok ota funomo!
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Gode Ae gene mole nibo bain inanoba e wengo bumolok buo tekein kenomabbiobe.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Naka mak unang maki Gode wengo wente bianiba wafu bliba Gode i inamin namin ayamo dokaye bianea eka e Hob esa dobyebua Gode Hob ele i bekebebio otane i Gode abuk walalib mole i hengmino imin deiboniba i bobol temo deskinaniba omoniba Gode omalomabiba? Yeye i hengmino imino deiboniba i bobol temo deskinaniba omoniba Gode omanamino blimobe.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Sino i Gode wengo wafu blibo dimo i fumbianiba Weng olo ayamobo ge fumbianiba eka Gode okok sumo mubiang amo bomanamabo klabe osa watemibbiobe.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 I sino ye watemibbu otane i Gode abuk walalib mole nibo mo daabenobta i hengmino deiboniba i bobol temo deskinaniba Gode imino mo omalomabibbabe. Niminbabe, nakaia unangai inaib mole kukub olo makob i Yesuse imin atdimo dabasaniba silo biki anaiba kaanea naka mak unang maki i kukub olo yateniba Yesuse weng dobo weng oha bianiba baaniba Yesuse atdimo kaanebu olo besabo, e atdimo kaanebu olo nibo mo daabeim blimobo genomabib inaminobe.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Nakaia unangai Gode wengo wentebib ile makob amengo une bianoa dabale glalanebua soko imin membianoa dabale gibbanea beitanea nakai imen sano dolmaiba klayam utlanoa damanabo inamin kesoa Gode baanea Dabal ele ayamobo, ne kima biania daahabibo gabebe.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ina otane nakaia unangai Gode wengo deiboniba abuk waulaibo i makob glalimo imen sano dolmanomobo wabunoa kalbisob balbinabo inamin kesoa Gode baanea Dabal ele misiamobo, ne mo kima biania daahamabiba ese makobo ge baanea nakaia unanga eli dlanea aseinin bib unomabiobe.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nekwal ibo ne weng olo baabenamabio ne mo funanita Ibo makob dabale glalim ele ulab anomabiobo ge fumbibabe. Ne funania Gode ibo hengmino temo blibo dotlanebua daayebe kesoa ibo e kukubo kla wafunomabiobo gabibe.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Gode kukubo misiamba kesoa e ib kukub ayamo nabibo mo dokobanomobabe. E kukubo ayamobe. E ib kukub ayamo nabibo bobolo fumbebe. Ibo sino Yesuse nakaia unangai gobe bianiba daaye binibbu osa eka memalo gobe bianiba daayebib osa Gode tekein kebianea olo bobolo fumbebe.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Ne funania Nakaia unanga ibo e kukubo kla wafuniba makob sino wafu binibbio inaniba memalosa eka sinanoa ibo kaanom gaibo dim osa kla wafueine ge fumbibe. Nibo inanob mole e kukub ayamo nibo omyamabeo waisobiobo, omyamabebe.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ne funania Ibo tengo mo yemone gabibe. Ibo nakaia unangai Gode kukubo kla wafu blibi sino Gode baanea Ne inamin namin kukub ayamo omyamabibo genebuo waiso blibi yateniba ibsa i kukub olota wafunine ge funaiobe.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Sinanggwano Gode Eblahame moton wengo baabanea Ne inamin namin olo bain inanamabibo ge baabanebuo Gode ele niniin dim ota baabanebiotabe. Niminbabe, e titilsabe. Naka maki titilsai Gode ulabi blimobe.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 E Eblahame baabanea Ne bain baabkenamabibe, sinanomo kobo daabkeia keb molobseli homon walomabiobo ge baabanebiobe.
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Gode Eblahame baabanea Ne kobo daabkenamabibo ge baabanebuo e waisa bia daabanebiobe.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Dabalim nakai titil blim kesoa i funaniba Nakaia unangai ni wengo bainobo geine geib mole i Gode titilsae niniino taisaniba baaiba i wenteniba I wengo bainobo genomabiobe.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Gode inamin namino nanamabe olo wengo baanebuo e funanea Nakaia unangai ne weng olo wentaibo funaniba Gode bobolo afet funanemeo e inamin namin olo mo nanamabebabo ge funaib mole olo misiamobo ge funane kesoa e ele niniino taisonea baabenea God ne bain inamin namin olo nanamabibo genebio nibo tekein kebuobe, e weng olo moton kesoa e bain inanamabebe.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Gode kukub asuo nanebu olo nibo watenoba tekein kenoba e wengo bainobo gabuobe. Kukub asu olo inaminobe. E ele niniino taisonea eka moton wengo baabenanebio kesoa nibo tekein kebuobe, e ne inamin namino nanamabibo genebuo bain inanamabebe. E dim omin wengo mo obinabebabe. Gode nibo hengmino temo biobo dotlanebua kima bie kesoa nibo e inamin namino nanamabibo genebuo waiso bianoba seimbuobe.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Nibo tekein kebuobe, Gode weng olo baanea Inanamabibo genebuo alukum bain inanamabe kesoa bobol tem funin olo nib bobol temo dosbal manoa makob aso kimkimo dabal temo binano onon tlanoa nekek genoa aso damo sbal mabinabo inaminobe. Nibo Gode weng olo kla wafu bianoba inamin namin olo waiso biob kesoa olo makob nibo Gode amit tem te tanoba Gode biin awemo tem tam biobobe.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Yesuse sin monea biin awemo tem tam unebiobe. E isak naka kesoa nibo daayebebe. E makob Melkisedeke Gode amo kimanin nakai komok sume ulab anea Gode amo amitie kima binabebe.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.