Hebreus 6
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Inamin kesoa nibo Klaiste wengo sino wentobbuo imino mo baanomobe! Memalo nibo e wengo bumolok ota omomo! Nibo e wengo sino wentobbuo olota mo funomobe! Weng olo inaminobe. Nibo nib bobol temo deskinanoba omonoba Gode omalomo galin weng osa eka Gode bainobo genamin weng osa
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 eka nibo nakaia unangai aayo fuayemin wengo nakai nibo aleyebib osa eka nakai kweilono naka maki gabamon dim ut tebelubeniba baabeniba Ibo Gode okoko okok kehamine ge baabenomabib weng osa eka nibo kaanoba Gode imin dohaanea hananomabbuo weng osa eka Gode nakaia unangai bainobo geim blimi kukubo klanea dlanea moniba aseinin bib unomabibo weng osa nibo sino wentobbio kesoa weng olo ye funomob otane nibo weng olo olota mo funomobe! Niminbabe, weng olo keim kesoa deibonoba wengo bumolok ota funomo!
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Gode Ae gene mole nibo bain inanoba e wengo bumolok buo tekein kenomabbiobe.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Naka mak unang maki Gode wengo wente bianiba wafu bliba Gode i inamin namin ayamo dokaye bianea eka e Hob esa dobyebua Gode Hob ele i bekebebio otane i Gode abuk walalib mole i hengmino imin deiboniba i bobol temo deskinaniba omoniba Gode omalomabiba? Yeye i hengmino imino deiboniba i bobol temo deskinaniba omoniba Gode omanamino blimobe.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Sino i Gode wengo wafu blibo dimo i fumbianiba Weng olo ayamobo ge fumbianiba eka Gode okok sumo mubiang amo bomanamabo klabe osa watemibbiobe.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 I sino ye watemibbu otane i Gode abuk walalib mole nibo mo daabenobta i hengmino deiboniba i bobol temo deskinaniba Gode imino mo omalomabibbabe. Niminbabe, nakaia unangai inaib mole kukub olo makob i Yesuse imin atdimo dabasaniba silo biki anaiba kaanea naka mak unang maki i kukub olo yateniba Yesuse weng dobo weng oha bianiba baaniba Yesuse atdimo kaanebu olo besabo, e atdimo kaanebu olo nibo mo daabeim blimobo genomabib inaminobe.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Nakaia unangai Gode wengo wentebib ile makob amengo une bianoa dabale glalanebua soko imin membianoa dabale gibbanea beitanea nakai imen sano dolmaiba klayam utlanoa damanabo inamin kesoa Gode baanea Dabal ele ayamobo, ne kima biania daahabibo gabebe.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ina otane nakaia unangai Gode wengo deiboniba abuk waulaibo i makob glalimo imen sano dolmanomobo wabunoa kalbisob balbinabo inamin kesoa Gode baanea Dabal ele misiamobo, ne mo kima biania daahamabiba ese makobo ge baanea nakaia unanga eli dlanea aseinin bib unomabiobe.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nekwal ibo ne weng olo baabenamabio ne mo funanita Ibo makob dabale glalim ele ulab anomabiobo ge fumbibabe. Ne funania Gode ibo hengmino temo blibo dotlanebua daayebe kesoa ibo e kukubo kla wafunomabiobo gabibe.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Gode kukubo misiamba kesoa e ib kukub ayamo nabibo mo dokobanomobabe. E kukubo ayamobe. E ib kukub ayamo nabibo bobolo fumbebe. Ibo sino Yesuse nakaia unangai gobe bianiba daaye binibbu osa eka memalo gobe bianiba daayebib osa Gode tekein kebianea olo bobolo fumbebe.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Ne funania Nakaia unanga ibo e kukubo kla wafuniba makob sino wafu binibbio inaniba memalosa eka sinanoa ibo kaanom gaibo dim osa kla wafueine ge fumbibe. Nibo inanob mole e kukub ayamo nibo omyamabeo waisobiobo, omyamabebe.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ne funania Ibo tengo mo yemone gabibe. Ibo nakaia unangai Gode kukubo kla wafu blibi sino Gode baanea Ne inamin namin kukub ayamo omyamabibo genebuo waiso blibi yateniba ibsa i kukub olota wafunine ge funaiobe.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Sinanggwano Gode Eblahame moton wengo baabanea Ne inamin namin olo bain inanamabibo ge baabanebuo Gode ele niniin dim ota baabanebiotabe. Niminbabe, e titilsabe. Naka maki titilsai Gode ulabi blimobe.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 E Eblahame baabanea Ne bain baabkenamabibe, sinanomo kobo daabkeia keb molobseli homon walomabiobo ge baabanebiobe.
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Gode Eblahame baabanea Ne kobo daabkenamabibo ge baabanebuo e waisa bia daabanebiobe.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Dabalim nakai titil blim kesoa i funaniba Nakaia unangai ni wengo bainobo geine geib mole i Gode titilsae niniino taisaniba baaiba i wenteniba I wengo bainobo genomabiobe.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Gode inamin namino nanamabe olo wengo baanebuo e funanea Nakaia unangai ne weng olo wentaibo funaniba Gode bobolo afet funanemeo e inamin namin olo mo nanamabebabo ge funaib mole olo misiamobo ge funane kesoa e ele niniino taisonea baabenea God ne bain inamin namin olo nanamabibo genebio nibo tekein kebuobe, e weng olo moton kesoa e bain inanamabebe.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Gode kukub asuo nanebu olo nibo watenoba tekein kenoba e wengo bainobo gabuobe. Kukub asu olo inaminobe. E ele niniino taisonea eka moton wengo baabenanebio kesoa nibo tekein kebuobe, e ne inamin namino nanamabibo genebuo bain inanamabebe. E dim omin wengo mo obinabebabe. Gode nibo hengmino temo biobo dotlanebua kima bie kesoa nibo e inamin namino nanamabibo genebuo waiso bianoba seimbuobe.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Nibo tekein kebuobe, Gode weng olo baanea Inanamabibo genebuo alukum bain inanamabe kesoa bobol tem funin olo nib bobol temo dosbal manoa makob aso kimkimo dabal temo binano onon tlanoa nekek genoa aso damo sbal mabinabo inaminobe. Nibo Gode weng olo kla wafu bianoba inamin namin olo waiso biob kesoa olo makob nibo Gode amit tem te tanoba Gode biin awemo tem tam biobobe.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Yesuse sin monea biin awemo tem tam unebiobe. E isak naka kesoa nibo daayebebe. E makob Melkisedeke Gode amo kimanin nakai komok sume ulab anea Gode amo amitie kima binabebe.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.