Gálatas 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne nekwal ibo bainobo galin naka make ib isak temo bianea kukub misiamo nanea atemib mole Gode Hobe wengo wente bianiba wafu blib naka ibo weng fiab baabaniba daabaiba e kukub ayamo imin wafuneko! Otane ibo klaine! Inamin namin kukub misiamo ibsa dlabmanoa hengmino hengaib mole kukub olo misiamobe.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ib dimo kukub misiamo tam tloa ib bobol temo misiam ubeno mole ib sinwalo ibmaye daabose daabase nine! Ibo inaib mole Klaiste wengo baanea Naka mak unang maki gobe bianiba daayemine genebio wengo wafunomabiobe.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Naka maki funaniba Ni naka sumobo, nimaye biobobo, ni naka mak unang maki mo daabenomobbabo ge funaib mole i dim baanomabiobe. I bobol tem funin olo misiamobe. I besa nakabe.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ibo alukum ib kukubo nabibo wateniba funaniba Ne kukubo ayam bleka misiam eso ge funaine! Ibo funaniba Ne kukub olo ayamobo ge funaib mole seinine! Otane ibo naka mak unang maki kukubo mo watemubenibta funanibta Ne kukubo ayam kesoa i kukubo gaiseiobo ge funanimibe!
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Niminbabe, sinanomo ibo ib kukubo nabibo alukum Gode baabasiba e ib kukub olo klanamabebe.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Naka make ibo Gode wengo omkayebe mole ibsak inamin namino dokaha bianiba daahamine!
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ibo mo funanibta Ni Gode dim omin wengo baabanomobo e tobtlinhalamabebo ge funimibe! Nakai imeno gumo sano dolmaib biamo damo ming gum ye damanoa ulelomabiobe. Eka getao sano dolmaib biam osa binoa damo geta ye damanoa ulelo nanomabib inaminobe. Sinanoa Gode nakaia unangai kukubo klanamabeo tlamo Gode nakaia unangai kukubo yatenea Naka elita kukub ayamo nabinibbiobe, eka elita kukub misiamo nabinibbiobe genea o molo yang kenamabebe.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Nakai ili bobol tem funin misiamo wafu bianiba kukub misiamo nabinib biamo sinanomo ili bobol tem funin misiam olota watwat dabenamabobe. Ina otane nakai Gode Hobe wengo wente bianiba wafu bianiba kukub ayamo nabib mole sinanomo Gode Hobe i daabenea amit nomabiobe.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nibo tengo mo dubube biota kukub ayam namino mo deibonomobe! Niminbabe, nibo kukub ayamo amitie nabinob biamo sinanomo Gode nakaia unangai kukubo klanamabeo dimo inamin namin ayamo doyamabebe.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Inamin kesoa nibo dabalim olo biob dimo nakaia unangai alukum bib mak bib mako blibi kukub ayamo amitie omkayemomabbu otane nib nekwali Yesus Klaiste bainobo gabib ile dot kukub ayam omkayemomo!
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Sin ele dolai olole ne besa weng obita naka mak eta dolane otane olole nemaye kweilo tubunia dolanamabibe. Ibo ne dolamin olo watemine! O sumobe.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Nakai funaniba Naka mak unang maki ni baabeniba Ibo naka ayamobo, ibo Gode kukubo kla wafu bliobo geine ge fumbib nakai teniba ibo baabeniba Ibo Yuda ni kukubo wafu bianiba ib aalo wetlaine ge oyebib naka eli funino inaminobe. I Yuda naka mak unang maki tekein keniba ni Yesus Klaiste atdimo kaanea nib hengmino walubenebio wengo bainobo gabiobo geib mole i ni enino omyomabiobo ge funaniba tosiananibta aalo waketoumin weng olo baabenomabib kesoa ibo i wengo mo wentaibe!
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nakai aalo waketoubibi Mosese hekmel wengo alukumo mo wafu blibba otane i funaniba Galesia teni ni wengo wenteniba i aalo wetlaib mole ni Yuda naka mak unang maki baabenoba Galesia teni ni wengo wenteniba i aalo wetlaibobo ge baabenoba i ni wengo wenteniba ni niniino omfabeniba funaniba Ib kukub olo ayamobo geine ge funanibta i aalo weketoubiobe.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ina otane ne mo funanita I ne niniino nemtouleb nine ge funanimibabe. Ne Sume Yesus Klaiste niniino olota dobtouleb blibe. Ne e atdimo kaanebuo weng ota naka mak unang maki omkayebibe. E kaanebuo makob nesa kaaibio kesoa ne sino kukub misiamo nabinibuo blimanobiobe. E kaanebio dimo ne kukub misiamo sino nabinibu osa kaanobio kesoa ne imino mo funanita Ne kukub misiam olo wafunano genimibabe.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ibo aalo wetlanimib deibonimib osa kukub olo besabe. Kukub olo nakaia unangai mo daabenomobabe. Gode nibo daabenea bobol tem funin ayamo omyenea kukub ayamo wafu bianoba mema naka unang anobbio kukub olota kukub afeto gaisonobiobe.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Nakaia unangai ne weng olo wente bianiba wafu blib ibsa eka Islel naka mak unang maki Gode wengo bainobo gabib isa ibo Gode dohalim bianea bobol ayam omkayemeko!
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Ne mubiang weng olo baanamabio inaminobe. Naka mak unang maki ne wengo mo ombiatnenibta baanibta E Gode mo dofakaim blim kesoa e Yesuse okok dabasanin nakababo ge baatnenimibe! Ne Yesus Klaiste okoko okok kebio o dafa ota i nebianiba ne aalo manafa nemfaibbua gul menob kibli kesoa ibo nateniba tekein keine! Ne bain Yesuse okok nakabe.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ne nekwal ibo ne nib Sume Yesus Klaiste baabania Kobo Galesia teni bainobo galin nakaia unangai alukum daabenale ge ohabibe. Bainobe. Ne wengo bayotabe. Fol neta ib futan olo dola omfubenamabibe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.