Efésios 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Yudaba ibo sino Gode wengo mo tekein keim blim blib dimo Gode wengo omdibiha bianiba kukub misiamo nabinibbuo ibo makob kaanabibi ulab binibbiobe.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Ina binibbuo dimo ibo dabalimo kukub misiam osa eka hob misiami komoke kukub osa wafu binibbiobe. Memalo hob misiami komok ele nakaia unangai Gode wengo omdibihabibi kima biebe.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Sino nibsa alukum makob naka eli nabib inanoba Gode wengo omdibiha binobbiobe. Yuda nisa sino nini bobol tem funin misiamo wafu bianoba kukub misiamo nabinobbiobe. Nibo inanoba ninib kukub misiamo mo deibueim blim amitie nabinob mole Gode yang kenea makob naka maki kukub misiamo nabiba enino omyamabe inanea nibsa enino omyamabebe.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Gode Klaiste dofaanea imin hananea baabanea Kobo utneba abilim ut bianeba inamin namino alukum kimanale ge baabanebu olo nibsa baabenebiobe. Nibo Klaiste tena biob kesoa olo makob nibte Klaiste tenanoba abilim ut bianoba inamin namino kima biobobe.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Gode fatnaneta nibo inabenebue? E Yesus Klaiste dabanea daakenea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nakaia unangai memalo blib isa eka sinanoa walo unomabib isa e kukub olo wateniba funaniba Gode kla gobe bianeta daabenebiobo ge funomabiobe.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Nibo Yesus Klaiste bainobo genobbuo Gode e bobol ayamo nibo omyenea daabenea nibo hengmino temo biobo dotlanebiobe. Nibo hengmino temo biobo nib malo mo deibueim blimobe. Gode ele bobol tem funanea nibo bobol ayamo omyenea hengmino temo biobo dotlanebiobe.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Gode nib kukub ayamo nabobo mo yateneta nibo hengmino temo biobo dotlaim blim kesoa nibo naka maki mo baabenobta Ni kukub ayam olo nabob ota Gode ni hengmino temo biobo dotlanebiobo ge baabenomobe! Gode emaye ele bobol tem funanea bobol tem ayamo nibo omyenea dotlanebiobe.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Sinanggwano Gode nib bobolo funanea baanea Sinanomo nakaia unanga eli Yesus Klaiste bainobo geniba i Klaist ete naniba kukub ayamo ne baabenia Ibo kukub olo naine genimio namomabiobo ge funanea dlakanebiobe.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ibo Yudababe. Yudai alukum aalo waketoubib kesoa i ibo oye bianiba Naka eli i aalo mo waketoubibbabo ge oyebib ibo sino ibo Yesuse bainobo geim blim bianiba ib kukubo nabinibbuo funaine!
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ibo Yesus Klaiste mo bainobo geim blim binibbio dimo ibo Gode meletanbabe. Ibo Gode meletani makaa binibbiobe. Gode moton wengo Yuda nakaia unangai baabenea Ne inamin namino doyamabibo ge baabenebio wengo ibo mo wentemin blimobe. Ibo dabalim olo kukub ota wafu bianiba ibo Gode mo tekein keim blim binibbiobe. Ibo mo funanibta Sinanomo Gode ni daabenea ni hengmino temo biobo dotlanamabebo ge funin blimobe. Ibo inaibbio kesoa ibo makob bib mak naka unangobe.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Ina otane Yesus Klaiste kaanea e ilemo singanea ib hengmino walubenebua ibo e bainobo gabib kesoa memalo ibo Gode meletanobe. Memalo ibtem Yuda nitem Klaist etem nanoba alukum bibo olokiemo tem ota mibiobobe.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Sino Yuda isa Yudaba isa makaa bianiba makob daam ge afetain keibbu otane Yesuse kaanea nib hengmino walubenea daam ele belanea ibsa nisa dleb tetenanea dolminea bobol tem fiab omyenea nib bobol temo makob anobbiobe.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Yesuse inanea kaanea Mosese hekmel wengo ni kimabuo blimanobiobe. E inanea Yuda nisa Yudaba ibsa nibo alukum dolminea afin anobbiobe.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 E atdimo kaanebuo Yuda isa Yudaba isa wasi kukubo watanea dleb tetenanea dolminea dleb tenea God esu ele danebiobe.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Sino Yuda ni God esu meb bioba eka Yudaba ibole Gode skeim binibbiobe. Otane Yesuse tenea Yudai God esu meb blib isa eka Yudaba ibo skeim blib ibsa Gode dowan wengo ibo omyebiobe. E inanebuo ibo God esa eka Yuda nakaia unanga isa makaa blibo hanea dleb tetenanea afin aibbiobe.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Yuda nisa eka Yudaba ibsa nibo hengmino temo biobo Yesus Klaiste dotlanea Gode e Hobe nibo dobyebio kesoa nibo monoba nib Aye Gode motemnoba etem nibtem nabianoba weng obuobe.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Yesuse inanea ibo hanea dleb tetenanebio kesoa ibo sino Yudai makaa otane memalo ibo mit mak nakababe. Ibo naka makobobe. Memalo ib sinwalo Gode meme kesoa ibo alukum Gode meletanobe.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Gode meletan nibo makob Gode amo genebio inaminobe. Yesuse okok dlasanin naka nisa eka e weng omkeimalin naka isa ni makob ilam amuno ulabobe. Eka Yesus Klaist ele makob isak amunobe. Eka ibole makob taliba tlakala o ulabobe.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Klaiste isak amunobe. E nekek genea amo alukum omakibila bie kesoa o mo dobo blelanomobabe. E nekek genea omakibila bie kesoa Gode am olo tem tam biebe.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Yesus Klaiste bainobo galin naka unang ibsa eka bainobo galin naka mak unang mak isa ibo makob am olo tlakala taliba amana o ulab kesoa ibo makob nakai amo genabib inaminobe. Gode Hobe am olo tem tam biebe.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.