Efésios 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yudaba ibo sino Gode wengo mo tekein keim blim blib dimo Gode wengo omdibiha bianiba kukub misiamo nabinibbuo ibo makob kaanabibi ulab binibbiobe.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Ina binibbuo dimo ibo dabalimo kukub misiam osa eka hob misiami komoke kukub osa wafu binibbiobe. Memalo hob misiami komok ele nakaia unangai Gode wengo omdibihabibi kima biebe.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Sino nibsa alukum makob naka eli nabib inanoba Gode wengo omdibiha binobbiobe. Yuda nisa sino nini bobol tem funin misiamo wafu bianoba kukub misiamo nabinobbiobe. Nibo inanoba ninib kukub misiamo mo deibueim blim amitie nabinob mole Gode yang kenea makob naka maki kukub misiamo nabiba enino omyamabe inanea nibsa enino omyamabebe.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Gode Klaiste dofaanea imin hananea baabanea Kobo utneba abilim ut bianeba inamin namino alukum kimanale ge baabanebu olo nibsa baabenebiobe. Nibo Klaiste tena biob kesoa olo makob nibte Klaiste tenanoba abilim ut bianoba inamin namino kima biobobe.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Gode fatnaneta nibo inabenebue? E Yesus Klaiste dabanea daakenea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nakaia unangai memalo blib isa eka sinanoa walo unomabib isa e kukub olo wateniba funaniba Gode kla gobe bianeta daabenebiobo ge funomabiobe.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Nibo Yesus Klaiste bainobo genobbuo Gode e bobol ayamo nibo omyenea daabenea nibo hengmino temo biobo dotlanebiobe. Nibo hengmino temo biobo nib malo mo deibueim blimobe. Gode ele bobol tem funanea nibo bobol ayamo omyenea hengmino temo biobo dotlanebiobe.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Gode nib kukub ayamo nabobo mo yateneta nibo hengmino temo biobo dotlaim blim kesoa nibo naka maki mo baabenobta Ni kukub ayam olo nabob ota Gode ni hengmino temo biobo dotlanebiobo ge baabenomobe! Gode emaye ele bobol tem funanea bobol tem ayamo nibo omyenea dotlanebiobe.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Sinanggwano Gode nib bobolo funanea baanea Sinanomo nakaia unanga eli Yesus Klaiste bainobo geniba i Klaist ete naniba kukub ayamo ne baabenia Ibo kukub olo naine genimio namomabiobo ge funanea dlakanebiobe.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Ibo Yudababe. Yudai alukum aalo waketoubib kesoa i ibo oye bianiba Naka eli i aalo mo waketoubibbabo ge oyebib ibo sino ibo Yesuse bainobo geim blim bianiba ib kukubo nabinibbuo funaine!
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ibo Yesus Klaiste mo bainobo geim blim binibbio dimo ibo Gode meletanbabe. Ibo Gode meletani makaa binibbiobe. Gode moton wengo Yuda nakaia unangai baabenea Ne inamin namino doyamabibo ge baabenebio wengo ibo mo wentemin blimobe. Ibo dabalim olo kukub ota wafu bianiba ibo Gode mo tekein keim blim binibbiobe. Ibo mo funanibta Sinanomo Gode ni daabenea ni hengmino temo biobo dotlanamabebo ge funin blimobe. Ibo inaibbio kesoa ibo makob bib mak naka unangobe.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ina otane Yesus Klaiste kaanea e ilemo singanea ib hengmino walubenebua ibo e bainobo gabib kesoa memalo ibo Gode meletanobe. Memalo ibtem Yuda nitem Klaist etem nanoba alukum bibo olokiemo tem ota mibiobobe.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Sino Yuda isa Yudaba isa makaa bianiba makob daam ge afetain keibbu otane Yesuse kaanea nib hengmino walubenea daam ele belanea ibsa nisa dleb tetenanea dolminea bobol tem fiab omyenea nib bobol temo makob anobbiobe.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Yesuse inanea kaanea Mosese hekmel wengo ni kimabuo blimanobiobe. E inanea Yuda nisa Yudaba ibsa nibo alukum dolminea afin anobbiobe.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 E atdimo kaanebuo Yuda isa Yudaba isa wasi kukubo watanea dleb tetenanea dolminea dleb tenea God esu ele danebiobe.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Sino Yuda ni God esu meb bioba eka Yudaba ibole Gode skeim binibbiobe. Otane Yesuse tenea Yudai God esu meb blib isa eka Yudaba ibo skeim blib ibsa Gode dowan wengo ibo omyebiobe. E inanebuo ibo God esa eka Yuda nakaia unanga isa makaa blibo hanea dleb tetenanea afin aibbiobe.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Yuda nisa eka Yudaba ibsa nibo hengmino temo biobo Yesus Klaiste dotlanea Gode e Hobe nibo dobyebio kesoa nibo monoba nib Aye Gode motemnoba etem nibtem nabianoba weng obuobe.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Yesuse inanea ibo hanea dleb tetenanebio kesoa ibo sino Yudai makaa otane memalo ibo mit mak nakababe. Ibo naka makobobe. Memalo ib sinwalo Gode meme kesoa ibo alukum Gode meletanobe.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Gode meletan nibo makob Gode amo genebio inaminobe. Yesuse okok dlasanin naka nisa eka e weng omkeimalin naka isa ni makob ilam amuno ulabobe. Eka Yesus Klaist ele makob isak amunobe. Eka ibole makob taliba tlakala o ulabobe.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Klaiste isak amunobe. E nekek genea amo alukum omakibila bie kesoa o mo dobo blelanomobabe. E nekek genea omakibila bie kesoa Gode am olo tem tam biebe.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Yesus Klaiste bainobo galin naka unang ibsa eka bainobo galin naka mak unang mak isa ibo makob am olo tlakala taliba amana o ulab kesoa ibo makob nakai amo genabib inaminobe. Gode Hobe am olo tem tam biebe.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.