Efésios 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yudaba ibo sino Gode wengo mo tekein keim blim blib dimo Gode wengo omdibiha bianiba kukub misiamo nabinibbuo ibo makob kaanabibi ulab binibbiobe.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ina binibbuo dimo ibo dabalimo kukub misiam osa eka hob misiami komoke kukub osa wafu binibbiobe. Memalo hob misiami komok ele nakaia unangai Gode wengo omdibihabibi kima biebe.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Sino nibsa alukum makob naka eli nabib inanoba Gode wengo omdibiha binobbiobe. Yuda nisa sino nini bobol tem funin misiamo wafu bianoba kukub misiamo nabinobbiobe. Nibo inanoba ninib kukub misiamo mo deibueim blim amitie nabinob mole Gode yang kenea makob naka maki kukub misiamo nabiba enino omyamabe inanea nibsa enino omyamabebe.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Gode Klaiste dofaanea imin hananea baabanea Kobo utneba abilim ut bianeba inamin namino alukum kimanale ge baabanebu olo nibsa baabenebiobe. Nibo Klaiste tena biob kesoa olo makob nibte Klaiste tenanoba abilim ut bianoba inamin namino kima biobobe.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Gode fatnaneta nibo inabenebue? E Yesus Klaiste dabanea daakenea nibo hengmino temo biobo dotlanebio kesoa nakaia unangai memalo blib isa eka sinanoa walo unomabib isa e kukub olo wateniba funaniba Gode kla gobe bianeta daabenebiobo ge funomabiobe.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nibo Yesus Klaiste bainobo genobbuo Gode e bobol ayamo nibo omyenea daabenea nibo hengmino temo biobo dotlanebiobe. Nibo hengmino temo biobo nib malo mo deibueim blimobe. Gode ele bobol tem funanea nibo bobol ayamo omyenea hengmino temo biobo dotlanebiobe.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Gode nib kukub ayamo nabobo mo yateneta nibo hengmino temo biobo dotlaim blim kesoa nibo naka maki mo baabenobta Ni kukub ayam olo nabob ota Gode ni hengmino temo biobo dotlanebiobo ge baabenomobe! Gode emaye ele bobol tem funanea bobol tem ayamo nibo omyenea dotlanebiobe.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Sinanggwano Gode nib bobolo funanea baanea Sinanomo nakaia unanga eli Yesus Klaiste bainobo geniba i Klaist ete naniba kukub ayamo ne baabenia Ibo kukub olo naine genimio namomabiobo ge funanea dlakanebiobe.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ibo Yudababe. Yudai alukum aalo waketoubib kesoa i ibo oye bianiba Naka eli i aalo mo waketoubibbabo ge oyebib ibo sino ibo Yesuse bainobo geim blim bianiba ib kukubo nabinibbuo funaine!
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Ibo Yesus Klaiste mo bainobo geim blim binibbio dimo ibo Gode meletanbabe. Ibo Gode meletani makaa binibbiobe. Gode moton wengo Yuda nakaia unangai baabenea Ne inamin namino doyamabibo ge baabenebio wengo ibo mo wentemin blimobe. Ibo dabalim olo kukub ota wafu bianiba ibo Gode mo tekein keim blim binibbiobe. Ibo mo funanibta Sinanomo Gode ni daabenea ni hengmino temo biobo dotlanamabebo ge funin blimobe. Ibo inaibbio kesoa ibo makob bib mak naka unangobe.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Ina otane Yesus Klaiste kaanea e ilemo singanea ib hengmino walubenebua ibo e bainobo gabib kesoa memalo ibo Gode meletanobe. Memalo ibtem Yuda nitem Klaist etem nanoba alukum bibo olokiemo tem ota mibiobobe.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Sino Yuda isa Yudaba isa makaa bianiba makob daam ge afetain keibbu otane Yesuse kaanea nib hengmino walubenea daam ele belanea ibsa nisa dleb tetenanea dolminea bobol tem fiab omyenea nib bobol temo makob anobbiobe.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Yesuse inanea kaanea Mosese hekmel wengo ni kimabuo blimanobiobe. E inanea Yuda nisa Yudaba ibsa nibo alukum dolminea afin anobbiobe.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 E atdimo kaanebuo Yuda isa Yudaba isa wasi kukubo watanea dleb tetenanea dolminea dleb tenea God esu ele danebiobe.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Sino Yuda ni God esu meb bioba eka Yudaba ibole Gode skeim binibbiobe. Otane Yesuse tenea Yudai God esu meb blib isa eka Yudaba ibo skeim blib ibsa Gode dowan wengo ibo omyebiobe. E inanebuo ibo God esa eka Yuda nakaia unanga isa makaa blibo hanea dleb tetenanea afin aibbiobe.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Yuda nisa eka Yudaba ibsa nibo hengmino temo biobo Yesus Klaiste dotlanea Gode e Hobe nibo dobyebio kesoa nibo monoba nib Aye Gode motemnoba etem nibtem nabianoba weng obuobe.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Yesuse inanea ibo hanea dleb tetenanebio kesoa ibo sino Yudai makaa otane memalo ibo mit mak nakababe. Ibo naka makobobe. Memalo ib sinwalo Gode meme kesoa ibo alukum Gode meletanobe.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Gode meletan nibo makob Gode amo genebio inaminobe. Yesuse okok dlasanin naka nisa eka e weng omkeimalin naka isa ni makob ilam amuno ulabobe. Eka Yesus Klaist ele makob isak amunobe. Eka ibole makob taliba tlakala o ulabobe.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Klaiste isak amunobe. E nekek genea amo alukum omakibila bie kesoa o mo dobo blelanomobabe. E nekek genea omakibila bie kesoa Gode am olo tem tam biebe.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Yesus Klaiste bainobo galin naka unang ibsa eka bainobo galin naka mak unang mak isa ibo makob am olo tlakala taliba amana o ulab kesoa ibo makob nakai amo genabib inaminobe. Gode Hobe am olo tem tam biebe.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.