Colossenses 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gode Klaiste imin dofaanea hana tlebuo, olo makob bainobo galin nakaia unanga ibsa yebbaka dohaanea imin hana tlibbua memalo ibo mema naka unang amblib kesoa ibo inamin namino dabalim ele bu olo bobolo mo wayemone! Ibo inamin namino abilim ut buo bobol ota wayemoko! Abilim uto Yesus Klaiste Gode kweile kweitale kikib ye toumbianea nakaia unanga isa eka inamin namin osa alukum kima biebe.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ibo inamin namino dabalim ele bu olo bobolo mo funimibe! Ibo inamin namino abilim ut buo bobol ota funine!
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Niminbabe, ib bobol tem funin ole dabalim olo bobol tem funinobe. Klaiste atdimo kaanea ib bobol tem funino sino wananea blimanobiobe. Ib bobol tem funino sin ole deiboniba ibtem Klaist etem naniba ib bobol temo makob aiba eka Klaist esa God etem naniba i bobol temo makob anaibbio kesoa e ib bobol temo kima biebe.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nibo nib bobol tem funino nibmalo mo kima biobbabe. Klaist eta kimabe bie kesoa sinanoa e imin tenea dabalim ele tlameo ibo teniba esu ye mieiba e titilo ayal inamin einobuo omyentlanea naka mak unang maki yatemomabiobe.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Sinanomo Gode ibo e titilo ayal inamin einobuo omyamabe kesoa ibo dabalim olo inamin namin kukubo bobolo mo wayemone! Kukub olo inaminobe. Unang taman hengamin kukub osa eka taman bobol funin kukub osa eka unang maki yatenoba taman deib dleb denobtabo ge funin kukub osa eka inamin namino bobolo wayemin kukub osa ibo mo namibe! Nakaia unangai inamin namino bobolo wayemo mole inamin namin olota i godu benoa i God motone deibanomabiobe.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Nakaia unangai kukub misiam olo wafu blibi Gode wengo omdibihabib kesoa e i alo tliaubanoa i kukub misiam olo nabibo molo yang kenea enino omyamabebe.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ibo sino Yesus Klaiste mo bainobo geim blim binibbio dimo ibsa kukub misiam olo wafu binibbiobe.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ina otane memalo ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa ibo naka mak unang maki dosuanin kukub osa atliyemin kukub osa eka funyatememin kukub osa eka weng dobo weng omin kukub osa eka weng misiam omin kukub osa alukum deibueine!
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Inamin kesoa Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unanga nibo makobobe. Nibo obianoba ibo Yudabo gese eka Ibo Yudababo gese nin kukub osa eka mak ibo aalo waketoubiobo gese eka mak ibo aalo mo waketoubibbabo gesenin kukub osa eka mak ibo weng afetobo gese eka mak ibo sesa nakabo gese nin kukub osa eka mak ibo okok nakabo gese eka mak ibo kimanin nakabo gese nin kukub osa mo wafunomobe! Niminbabe, Yesus Klaiste nakaia unanga nib bobol temo alukum bibe bie kesoa nibte ete nanoba nib bobol temo makob ambiobobe.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Gode ibo dlakanea Nemiobo genebio kesoa ibo emibe. E ibo kla gobe bie kesoa ibsa inaniba naka mak unang maki dohalim bianiba daaye bianiba weng fiab omkaye bianibte! Ibo ilib tako mo ngam bianibta Ni niniin sumobo galaibe! Eka kukub misiamo ib dimo tam tlamo osa ibo alo mo tliaubenomone!
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ib isak temo nakae waneta naka make e dimo kukub misiamo nabane mole e mo yang kenemene! E deibanea e neke kukub olo nabaneo bobolo funino dokobanoa deibaneko! Sum esa inanea nibo kukub misiamo nabobo bobolo funino dokobanoa deibenebio kesoa ibsa inaniba naka mak unang maki hengmino bobolo funino dokobenoa deibueine!
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ibo kukub ayam olo alukum nabianiba naka mak unang mak isa kla gobe bianiba daayemine! Naka mak unang maki gobesesenin kukub olo dot ayamobe. Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Ibo naka mak unang maki kla gobe nib mole ib sinwal ib bobol temo makob anomabiobe. Ibo inaib mole ib sinwalo mo dosuanasese nomabibbabe.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Klaiste ibo bobol tem fiab omkayebe kesoa ibo Klaiste bobol tem fiab omkayebe olo deibueiba ibo kimanoko! Niminbabe, Gode ibo dlakanea baabenea Ibo nemi kesoa ne bobol tem fiab omyamabibo, ibo bobol tem fiab bianiba ib sinwalo mo dosuanasese nimibe, ib bobol tem funino makob aine genebio kesoa ibo e weng olo wente bianiba Gode gangobo ge ohamine!
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ibo Klaiste wengo kla wente bianiba ib bobol tem daako omabba bianiba fumbianibte! Ibo inamib mole e wengo kla tekein keniba ib sinwalo alebesese bianiba dlo klasese nomabiobe. Ibo e wengo kla fumbianiba Gode gangobo gabianiba komok sume Debite Gode buk temo anso dolanebu osa eka lotu kemin ans osa eka Gode Hobe anso ibo omkayebe osa ngambiam nine!
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ibo ilib bobol tem funino mo wafu bianibta okok osa weng osa ilib bobol temo mo namibe! Ibo weng osa okok osa namibo ibo Yesus Sume bobolo fumbianibta namine! Yesuse ibo daabenebio kesoa ibo ib Aye Gode baabaniba Kobo gang nanebta Yesuse dobyebta atdimo kaaneta ni daabenebiobo ge ohamine!
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Alelwal ibo nib Sume Yesus Klaiste bainobo geibbio kesoa ibo ib imakwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat namine! Ibo inamibo Sume kin dimo ib kukub olo nabibo ayamobe.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Eka imakwal ibsak ib alelwali dleb wengo mo oye bianibta dosuanimibe! Kla gobe bianiba kima nine!
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Meme ibsa ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa ibo ib biem ay kamwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat namine! Ibo inamib mole Sume ib kukubo yatenea seinyemabebe.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Aaleb kamwal ibo ib memei mo dolbianibta dosuan bianibta atliyemino mo omkayemibe! Ibo inayemib mole i bobol tem abilo wafu bianiba i kukub ayamo mo wafunomabibbabe.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Eka okok naka ibo ib kimanin nakai wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabianiba okoko sbalma okok kemine! Ibo okoko tengo mo yebota fumbianibta Ni kimanin nakai kin dimo sbalma okok keboba i ni seinyemine gabianiba okok kebiba kimanin nakai deibe haanimibo okoko deiboniba besa bliba kimanin nakai imin tesiba yateniba yota okok kebuobo galin kukubo mo wafu nimibe! Ibo Sume Yesus Klaiste kla goba bianiba ib kimanin nakai okoko sbalma okok kemine! Ibo inamib mole Sume ib kukub olo watenea seinyemabebe.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ibo inamin namin okoko okok kemibo ibo mo funanibta Ni okok olo naboba naka mak unang maki ni yateniba seinyemine galin bobol temo mo funimibe! Ib bobol tem ole Sume ni okoko watenea seinyemeko galin bobol tem ota fumbianiba ib bobol temo klayam bianiba okoko sbalma okok kemine!
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ibo Sume Yesus Klaiste bobolo fumbianiba okok kebib kesoa ibo tekein kebiobe, sino e baanea Sinanomo ne inamin namin ayamo ne bainobo galin nakaia unangai doyamabibo genebio kesoa e bain inanea ibo okoko ayam okok kebinib biamo molo yang kenea doyamabebe.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Eka nakaia unangai kukub misiamo nabib ile Gode i kukub misiamo yang kenea enin kino omyamabebe. Gode nib kukubo klanang gameo e mo funaneta Ne kimanin naka ele e kukub misiamo molo yang kenamino deibania okok naka eta e kukub misiamo molo yang kenano ge funanemebabe. E funanea I makob kesoa ne i kukub misiamo molo makob yang kenano ge funanamabebe.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.