Colossenses 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gode Klaiste imin dofaanea hana tlebuo, olo makob bainobo galin nakaia unanga ibsa yebbaka dohaanea imin hana tlibbua memalo ibo mema naka unang amblib kesoa ibo inamin namino dabalim ele bu olo bobolo mo wayemone! Ibo inamin namino abilim ut buo bobol ota wayemoko! Abilim uto Yesus Klaiste Gode kweile kweitale kikib ye toumbianea nakaia unanga isa eka inamin namin osa alukum kima biebe.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ibo inamin namino dabalim ele bu olo bobolo mo funimibe! Ibo inamin namino abilim ut buo bobol ota funine!
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Niminbabe, ib bobol tem funin ole dabalim olo bobol tem funinobe. Klaiste atdimo kaanea ib bobol tem funino sino wananea blimanobiobe. Ib bobol tem funino sin ole deiboniba ibtem Klaist etem naniba ib bobol temo makob aiba eka Klaist esa God etem naniba i bobol temo makob anaibbio kesoa e ib bobol temo kima biebe.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nibo nib bobol tem funino nibmalo mo kima biobbabe. Klaist eta kimabe bie kesoa sinanoa e imin tenea dabalim ele tlameo ibo teniba esu ye mieiba e titilo ayal inamin einobuo omyentlanea naka mak unang maki yatemomabiobe.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Sinanomo Gode ibo e titilo ayal inamin einobuo omyamabe kesoa ibo dabalim olo inamin namin kukubo bobolo mo wayemone! Kukub olo inaminobe. Unang taman hengamin kukub osa eka taman bobol funin kukub osa eka unang maki yatenoba taman deib dleb denobtabo ge funin kukub osa eka inamin namino bobolo wayemin kukub osa ibo mo namibe! Nakaia unangai inamin namino bobolo wayemo mole inamin namin olota i godu benoa i God motone deibanomabiobe.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Nakaia unangai kukub misiam olo wafu blibi Gode wengo omdibihabib kesoa e i alo tliaubanoa i kukub misiam olo nabibo molo yang kenea enino omyamabebe.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ibo sino Yesus Klaiste mo bainobo geim blim binibbio dimo ibsa kukub misiam olo wafu binibbiobe.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ina otane memalo ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa ibo naka mak unang maki dosuanin kukub osa atliyemin kukub osa eka funyatememin kukub osa eka weng dobo weng omin kukub osa eka weng misiam omin kukub osa alukum deibueine!
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Inamin kesoa Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unanga nibo makobobe. Nibo obianoba ibo Yudabo gese eka Ibo Yudababo gese nin kukub osa eka mak ibo aalo waketoubiobo gese eka mak ibo aalo mo waketoubibbabo gesenin kukub osa eka mak ibo weng afetobo gese eka mak ibo sesa nakabo gese nin kukub osa eka mak ibo okok nakabo gese eka mak ibo kimanin nakabo gese nin kukub osa mo wafunomobe! Niminbabe, Yesus Klaiste nakaia unanga nib bobol temo alukum bibe bie kesoa nibte ete nanoba nib bobol temo makob ambiobobe.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gode ibo dlakanea Nemiobo genebio kesoa ibo emibe. E ibo kla gobe bie kesoa ibsa inaniba naka mak unang maki dohalim bianiba daaye bianiba weng fiab omkaye bianibte! Ibo ilib tako mo ngam bianibta Ni niniin sumobo galaibe! Eka kukub misiamo ib dimo tam tlamo osa ibo alo mo tliaubenomone!
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ib isak temo nakae waneta naka make e dimo kukub misiamo nabane mole e mo yang kenemene! E deibanea e neke kukub olo nabaneo bobolo funino dokobanoa deibaneko! Sum esa inanea nibo kukub misiamo nabobo bobolo funino dokobanoa deibenebio kesoa ibsa inaniba naka mak unang maki hengmino bobolo funino dokobenoa deibueine!
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ibo kukub ayam olo alukum nabianiba naka mak unang mak isa kla gobe bianiba daayemine! Naka mak unang maki gobesesenin kukub olo dot ayamobe. Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Ibo naka mak unang maki kla gobe nib mole ib sinwal ib bobol temo makob anomabiobe. Ibo inaib mole ib sinwalo mo dosuanasese nomabibbabe.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Klaiste ibo bobol tem fiab omkayebe kesoa ibo Klaiste bobol tem fiab omkayebe olo deibueiba ibo kimanoko! Niminbabe, Gode ibo dlakanea baabenea Ibo nemi kesoa ne bobol tem fiab omyamabibo, ibo bobol tem fiab bianiba ib sinwalo mo dosuanasese nimibe, ib bobol tem funino makob aine genebio kesoa ibo e weng olo wente bianiba Gode gangobo ge ohamine!
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ibo Klaiste wengo kla wente bianiba ib bobol tem daako omabba bianiba fumbianibte! Ibo inamib mole e wengo kla tekein keniba ib sinwalo alebesese bianiba dlo klasese nomabiobe. Ibo e wengo kla fumbianiba Gode gangobo gabianiba komok sume Debite Gode buk temo anso dolanebu osa eka lotu kemin ans osa eka Gode Hobe anso ibo omkayebe osa ngambiam nine!
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ibo ilib bobol tem funino mo wafu bianibta okok osa weng osa ilib bobol temo mo namibe! Ibo weng osa okok osa namibo ibo Yesus Sume bobolo fumbianibta namine! Yesuse ibo daabenebio kesoa ibo ib Aye Gode baabaniba Kobo gang nanebta Yesuse dobyebta atdimo kaaneta ni daabenebiobo ge ohamine!
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Alelwal ibo nib Sume Yesus Klaiste bainobo geibbio kesoa ibo ib imakwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat namine! Ibo inamibo Sume kin dimo ib kukub olo nabibo ayamobe.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Eka imakwal ibsak ib alelwali dleb wengo mo oye bianibta dosuanimibe! Kla gobe bianiba kima nine!
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Meme ibsa ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa ibo ib biem ay kamwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat namine! Ibo inamib mole Sume ib kukubo yatenea seinyemabebe.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Aaleb kamwal ibo ib memei mo dolbianibta dosuan bianibta atliyemino mo omkayemibe! Ibo inayemib mole i bobol tem abilo wafu bianiba i kukub ayamo mo wafunomabibbabe.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Eka okok naka ibo ib kimanin nakai wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabianiba okoko sbalma okok kemine! Ibo okoko tengo mo yebota fumbianibta Ni kimanin nakai kin dimo sbalma okok keboba i ni seinyemine gabianiba okok kebiba kimanin nakai deibe haanimibo okoko deiboniba besa bliba kimanin nakai imin tesiba yateniba yota okok kebuobo galin kukubo mo wafu nimibe! Ibo Sume Yesus Klaiste kla goba bianiba ib kimanin nakai okoko sbalma okok kemine! Ibo inamib mole Sume ib kukub olo watenea seinyemabebe.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ibo inamin namin okoko okok kemibo ibo mo funanibta Ni okok olo naboba naka mak unang maki ni yateniba seinyemine galin bobol temo mo funimibe! Ib bobol tem ole Sume ni okoko watenea seinyemeko galin bobol tem ota fumbianiba ib bobol temo klayam bianiba okoko sbalma okok kemine!
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ibo Sume Yesus Klaiste bobolo fumbianiba okok kebib kesoa ibo tekein kebiobe, sino e baanea Sinanomo ne inamin namin ayamo ne bainobo galin nakaia unangai doyamabibo genebio kesoa e bain inanea ibo okoko ayam okok kebinib biamo molo yang kenea doyamabebe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Eka nakaia unangai kukub misiamo nabib ile Gode i kukub misiamo yang kenea enin kino omyamabebe. Gode nib kukubo klanang gameo e mo funaneta Ne kimanin naka ele e kukub misiamo molo yang kenamino deibania okok naka eta e kukub misiamo molo yang kenano ge funanemebabe. E funanea I makob kesoa ne i kukub misiamo molo makob yang kenano ge funanamabebe.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.