Colossenses 3

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gode Klaiste imin dofaanea hana tlebuo, olo makob bainobo galin nakaia unanga ibsa yebbaka dohaanea imin hana tlibbua memalo ibo mema naka unang amblib kesoa ibo inamin namino dabalim ele bu olo bobolo mo wayemone! Ibo inamin namino abilim ut buo bobol ota wayemoko! Abilim uto Yesus Klaiste Gode kweile kweitale kikib ye toumbianea nakaia unanga isa eka inamin namin osa alukum kima biebe.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ibo inamin namino dabalim ele bu olo bobolo mo funimibe! Ibo inamin namino abilim ut buo bobol ota funine!
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Niminbabe, ib bobol tem funin ole dabalim olo bobol tem funinobe. Klaiste atdimo kaanea ib bobol tem funino sino wananea blimanobiobe. Ib bobol tem funino sin ole deiboniba ibtem Klaist etem naniba ib bobol temo makob aiba eka Klaist esa God etem naniba i bobol temo makob anaibbio kesoa e ib bobol temo kima biebe.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Nibo nib bobol tem funino nibmalo mo kima biobbabe. Klaist eta kimabe bie kesoa sinanoa e imin tenea dabalim ele tlameo ibo teniba esu ye mieiba e titilo ayal inamin einobuo omyentlanea naka mak unang maki yatemomabiobe.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Sinanomo Gode ibo e titilo ayal inamin einobuo omyamabe kesoa ibo dabalim olo inamin namin kukubo bobolo mo wayemone! Kukub olo inaminobe. Unang taman hengamin kukub osa eka taman bobol funin kukub osa eka unang maki yatenoba taman deib dleb denobtabo ge funin kukub osa eka inamin namino bobolo wayemin kukub osa ibo mo namibe! Nakaia unangai inamin namino bobolo wayemo mole inamin namin olota i godu benoa i God motone deibanomabiobe.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Nakaia unangai kukub misiam olo wafu blibi Gode wengo omdibihabib kesoa e i alo tliaubanoa i kukub misiam olo nabibo molo yang kenea enino omyamabebe.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ibo sino Yesus Klaiste mo bainobo geim blim binibbio dimo ibsa kukub misiam olo wafu binibbiobe.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ina otane memalo ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa ibo naka mak unang maki dosuanin kukub osa atliyemin kukub osa eka funyatememin kukub osa eka weng dobo weng omin kukub osa eka weng misiam omin kukub osa alukum deibueine!
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Inamin kesoa Yesus Klaiste bainobo galin nakaia unanga nibo makobobe. Nibo obianoba ibo Yudabo gese eka Ibo Yudababo gese nin kukub osa eka mak ibo aalo waketoubiobo gese eka mak ibo aalo mo waketoubibbabo gesenin kukub osa eka mak ibo weng afetobo gese eka mak ibo sesa nakabo gese nin kukub osa eka mak ibo okok nakabo gese eka mak ibo kimanin nakabo gese nin kukub osa mo wafunomobe! Niminbabe, Yesus Klaiste nakaia unanga nib bobol temo alukum bibe bie kesoa nibte ete nanoba nib bobol temo makob ambiobobe.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gode ibo dlakanea Nemiobo genebio kesoa ibo emibe. E ibo kla gobe bie kesoa ibsa inaniba naka mak unang maki dohalim bianiba daaye bianiba weng fiab omkaye bianibte! Ibo ilib tako mo ngam bianibta Ni niniin sumobo galaibe! Eka kukub misiamo ib dimo tam tlamo osa ibo alo mo tliaubenomone!
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Ib isak temo nakae waneta naka make e dimo kukub misiamo nabane mole e mo yang kenemene! E deibanea e neke kukub olo nabaneo bobolo funino dokobanoa deibaneko! Sum esa inanea nibo kukub misiamo nabobo bobolo funino dokobanoa deibenebio kesoa ibsa inaniba naka mak unang maki hengmino bobolo funino dokobenoa deibueine!
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ibo kukub ayam olo alukum nabianiba naka mak unang mak isa kla gobe bianiba daayemine! Naka mak unang maki gobesesenin kukub olo dot ayamobe. Kukub olo kukub afeto gaisonobiobe. Ibo naka mak unang maki kla gobe nib mole ib sinwal ib bobol temo makob anomabiobe. Ibo inaib mole ib sinwalo mo dosuanasese nomabibbabe.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Klaiste ibo bobol tem fiab omkayebe kesoa ibo Klaiste bobol tem fiab omkayebe olo deibueiba ibo kimanoko! Niminbabe, Gode ibo dlakanea baabenea Ibo nemi kesoa ne bobol tem fiab omyamabibo, ibo bobol tem fiab bianiba ib sinwalo mo dosuanasese nimibe, ib bobol tem funino makob aine genebio kesoa ibo e weng olo wente bianiba Gode gangobo ge ohamine!
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ibo Klaiste wengo kla wente bianiba ib bobol tem daako omabba bianiba fumbianibte! Ibo inamib mole e wengo kla tekein keniba ib sinwalo alebesese bianiba dlo klasese nomabiobe. Ibo e wengo kla fumbianiba Gode gangobo gabianiba komok sume Debite Gode buk temo anso dolanebu osa eka lotu kemin ans osa eka Gode Hobe anso ibo omkayebe osa ngambiam nine!
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ibo ilib bobol tem funino mo wafu bianibta okok osa weng osa ilib bobol temo mo namibe! Ibo weng osa okok osa namibo ibo Yesus Sume bobolo fumbianibta namine! Yesuse ibo daabenebio kesoa ibo ib Aye Gode baabaniba Kobo gang nanebta Yesuse dobyebta atdimo kaaneta ni daabenebiobo ge ohamine!
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Alelwal ibo nib Sume Yesus Klaiste bainobo geibbio kesoa ibo ib imakwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat namine! Ibo inamibo Sume kin dimo ib kukub olo nabibo ayamobe.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Eka imakwal ibsak ib alelwali dleb wengo mo oye bianibta dosuanimibe! Kla gobe bianiba kima nine!
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Meme ibsa ibo Yesus Klaiste bainobo gabib kesoa ibo ib biem ay kamwali wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat namine! Ibo inamib mole Sume ib kukubo yatenea seinyemabebe.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Aaleb kamwal ibo ib memei mo dolbianibta dosuan bianibta atliyemino mo omkayemibe! Ibo inayemib mole i bobol tem abilo wafu bianiba i kukub ayamo mo wafunomabibbabe.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Eka okok naka ibo ib kimanin nakai wengo kla wenteye bianiba ili weng baanimib iwat nabianiba okoko sbalma okok kemine! Ibo okoko tengo mo yebota fumbianibta Ni kimanin nakai kin dimo sbalma okok keboba i ni seinyemine gabianiba okok kebiba kimanin nakai deibe haanimibo okoko deiboniba besa bliba kimanin nakai imin tesiba yateniba yota okok kebuobo galin kukubo mo wafu nimibe! Ibo Sume Yesus Klaiste kla goba bianiba ib kimanin nakai okoko sbalma okok kemine! Ibo inamib mole Sume ib kukub olo watenea seinyemabebe.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ibo inamin namin okoko okok kemibo ibo mo funanibta Ni okok olo naboba naka mak unang maki ni yateniba seinyemine galin bobol temo mo funimibe! Ib bobol tem ole Sume ni okoko watenea seinyemeko galin bobol tem ota fumbianiba ib bobol temo klayam bianiba okoko sbalma okok kemine!
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ibo Sume Yesus Klaiste bobolo fumbianiba okok kebib kesoa ibo tekein kebiobe, sino e baanea Sinanomo ne inamin namin ayamo ne bainobo galin nakaia unangai doyamabibo genebio kesoa e bain inanea ibo okoko ayam okok kebinib biamo molo yang kenea doyamabebe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Eka nakaia unangai kukub misiamo nabib ile Gode i kukub misiamo yang kenea enin kino omyamabebe. Gode nib kukubo klanang gameo e mo funaneta Ne kimanin naka ele e kukub misiamo molo yang kenamino deibania okok naka eta e kukub misiamo molo yang kenano ge funanemebabe. E funanea I makob kesoa ne i kukub misiamo molo makob yang kenano ge funanamabebe.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.