Apocalipse 5
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Nakae komoke biin dimo toumbi ele kweile kweita sine buk mako wafu bia watemio i buk olo temo tib olosa amun tem osa dolaniba goholo geniba eka halo 7 tebeloniba buk olo keno basalabonibbiotabe.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Eka ne abisake make atemie e naka sbalobe. E weng sum ngambianea baanea Naka molote waneta hal olo waaneta buko bamtabanamabene? ge ngambea atemio
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Nakai abilim osa eka dabalim osa eka dabal tem osa blibi buk olo bamtabaniba kinamino blimobe.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Naka molote bianea buk olo bamtabanea amun temo watenamin nakai blim kesoa ne yatemnia amitie mebia
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 eka komok make baatnenea Kobo mo memebe! Yudae molofeit make bi ele e titilo makob til laioni titilo ulabobe. E komok sume Debite molofeitobe. E Gululame gaisanebio kesoa buk olo bamtabanea halo 7 o geibbi olo waanamabebo ge baatnenebe.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Eka ne eil sibsib mene makob sino i anaiba kaanebue e ulab mabia atemia e komoke biin osa eka inamin namini afen smiksai asuke asuke na isa eka komokwal isa i isak tem daak mabia atemie e gemo 7 eka e kino 7 nabe. Olo makob Gode Hobe titilo 7 otabe. E omane monoa dabalim olo alukum onon tlanoa watemna bia
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 komoke biin dimo toumbi ele buko e kweile kweita sine wafu bia eil sibsib mene omeisasea
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 inamin namini afen smiksai asuke asuke na elisa eka komokwali 24 isa eil sibsib mene kikib ele mesa aala unaniba e niniino dobtouleb bianiba komokwal eli alukum elekiem elekiem i gita osa eka dis gol osa wafu otouleb blib olo temo bolit inamino kika baniba aso otanaibbua eimbianoa tang ayame kumbe dis olo temo sibbenobua watemi olo makob bainobo galin nakaia unangai beten kehabiba i wengo ulanoa God esu unebinabo otabe.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Eka i mema ans mako enangge ngambianiba
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Kobo inaneba walubenebbua kima bieb kesoa i Gode niniino dobtouleb bianiba e okoko klabianiba eka nakaia unangai maki dabalimo blibi kimanomabiobo ge ngambiba wentibe.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Eka abiseli dot homoni kiminbai teniba komoke biin osa eka komokwali 24 isa eka inamin namini afen smiksa elisa ge dlakasiba yatemna bia
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 i weng sum ngambianiba
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 eka inamin namini Gode klanebuei abilim ut blib isa eka dabalim olo blib isa eka dabal tem daako blib isa eka aaye sole dang daak blib isa baaniba
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksa isa baaniba Bainobo genabiba eka komokwali dlong dlong golbua toulaniba i dum i niniino dotouleb na bliba yatemibe.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.