Apocalipse 5

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nakae komoke biin dimo toumbi ele kweile kweita sine buk mako wafu bia watemio i buk olo temo tib olosa amun tem osa dolaniba goholo geniba eka halo 7 tebeloniba buk olo keno basalabonibbiotabe.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Eka ne abisake make atemie e naka sbalobe. E weng sum ngambianea baanea Naka molote waneta hal olo waaneta buko bamtabanamabene? ge ngambea atemio
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Nakai abilim osa eka dabalim osa eka dabal tem osa blibi buk olo bamtabaniba kinamino blimobe.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Naka molote bianea buk olo bamtabanea amun temo watenamin nakai blim kesoa ne yatemnia amitie mebia
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 eka komok make baatnenea Kobo mo memebe! Yudae molofeit make bi ele e titilo makob til laioni titilo ulabobe. E komok sume Debite molofeitobe. E Gululame gaisanebio kesoa buk olo bamtabanea halo 7 o geibbi olo waanamabebo ge baatnenebe.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Eka ne eil sibsib mene makob sino i anaiba kaanebue e ulab mabia atemia e komoke biin osa eka inamin namini afen smiksai asuke asuke na isa eka komokwal isa i isak tem daak mabia atemie e gemo 7 eka e kino 7 nabe. Olo makob Gode Hobe titilo 7 otabe. E omane monoa dabalim olo alukum onon tlanoa watemna bia
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 komoke biin dimo toumbi ele buko e kweile kweita sine wafu bia eil sibsib mene omeisasea
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 inamin namini afen smiksai asuke asuke na elisa eka komokwali 24 isa eil sibsib mene kikib ele mesa aala unaniba e niniino dobtouleb bianiba komokwal eli alukum elekiem elekiem i gita osa eka dis gol osa wafu otouleb blib olo temo bolit inamino kika baniba aso otanaibbua eimbianoa tang ayame kumbe dis olo temo sibbenobua watemi olo makob bainobo galin nakaia unangai beten kehabiba i wengo ulanoa God esu unebinabo otabe.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Eka i mema ans mako enangge ngambianiba
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Kobo inaneba walubenebbua kima bieb kesoa i Gode niniino dobtouleb bianiba e okoko klabianiba eka nakaia unangai maki dabalimo blibi kimanomabiobo ge ngambiba wentibe.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Eka abiseli dot homoni kiminbai teniba komoke biin osa eka komokwali 24 isa eka inamin namini afen smiksa elisa ge dlakasiba yatemna bia
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 i weng sum ngambianiba
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 eka inamin namini Gode klanebuei abilim ut blib isa eka dabalim olo blib isa eka dabal tem daako blib isa eka aaye sole dang daak blib isa baaniba
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 eka inamin namini asuke asuke nai afen smiksa isa baaniba Bainobo genabiba eka komokwali dlong dlong golbua toulaniba i dum i niniino dotouleb na bliba yatemibe.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.