Apocalipse 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVT
1 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galini Efesas bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Awitnino 7 o ne kweile kweitale wafunia eka ayal golo 7 o tem wat haabianita weng olo baabkenamabibe.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ne ib kukub nabibo yatem tekein keiobe. Ibo okok sumo klabibo mo deibueim blim kesoa ne yatemibe. Ibo inamin namino ib dimo tlebo sbalma blibo ne tekein kebibe. Eka ne tekein kebio ibo naka misiami mo gobe blibbabe. I baabeniba Nisa Yesuse okok dlasanin nakabo gabib otane i Yesuse okok dlasanin nakababe. Eka ibo i wengo kla moton sambianiba i kukub nabibo mitmakamo tekein kebiam nabiobe. I dim omin nakabe.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Naka maki yatemiba ibo ne kukubo wafu blib kesoa i kukub misiamo omkayebib otane ibo sbal maniba ne mo deitneim blimobe.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Otane ne weng mako baabenamabio ib okoko olokiem ota misiamobe. Sino ibo mema bainobo genib dimo ib bobol temo omneniba gotne blib otane memalo ibo ne klao mo gotne blibbabe.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Sino ibo kukub ayamo nabib otane memalo deibonib kesoa sino nabinibbuo imin funaniba ib bobol temo deskinaniba ne omneniba makob mikiktemo nabinibbio inaine! Eka mo inaim blim kenib mole ne tenia ibsu tlania ayal ele obeisenamabibe.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ina otane kukub ayam olo ib dimo sma ye bibebua ibo Nikolase meletani kukub misiamo ibo mo gobueim blim kesoa ib kukub olo ayamobe. Nesa i kukub misiam olo mo gobo blibabe.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne Ae ge baabeia asiame nakai dowonaibo i afen smike amit nine dobyenamin asiame dowonomabiobe. As ele Gode damib biebe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Efesas bib sel ibo omfubenamabibe.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galini Smena bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne sinanggwano binabibe eka sinanomosa biamabibe. Sino ne kaai otane imin hanaibua memalo afen bianita weng olo baabenamabibe.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Bobol tem abil osa enin osa ib dimo tlebo ne tekein kebibe. Eka ibo monia inamin naminao blim otane Gode abilimo inamin namin ayamo afen smik osa bobol tem funin ayam osa omkayebeo homonobe. Naka maki ibo weng dobo weng oyebibo ne tekein kebibe. Naka eli baaniba Ni Yuda naka kesoa ni Gode meletanobo gabib otane i Gode meletanbabe. I Gululame meletanobe.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Namo namo ibo enin sumo watemomabib otane ibo mo tosianimibe! Wentine! Gululame ibo naatemang genea ib isak temo klabuto gengkamabebe. Eka amo 10 o blimanamabo dimo ibo enin kino watemomabib otane ibo bainobo galino sbalma wafunib mole ne afen smike amit nine dobyamabibe.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombianibbua kaanib mole i imino mo kaanomabibbabe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Smena bib sel ibo omfubenamabibe.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Fegamam bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne skem dang teke kene minime yanga eka minime yanga nanebue afu bli naka neta weng olo baabkenamabibe.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ne ib bibo tekein kebibe. Gululame ib bib olo komok ambia ibo bib olo seli kukub misiamo watemib otane ibo sbal maniba ne niniino nemtouleb bianiba bainobo gabianiba ib bainobo galin olo mo deibueim blimobe. Sino ne inamin namino nabio wengo omkeimalin nakae niniino Antifase ib tem nabianiba e ne okoko sbalma wafu bia o dafao bib olo seli anaiba kaanebio dimo ibo yatemib otane ne niniino mo omwatneim blimobe.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Otane ne weng mako baabenamabio ib okoko olokiemo misiamobe. Naka maki ib isak tem ye blibi nakae niniino Belame kukub misiamo sbalma wafu bliobe. Belame kukubo inaminobe. E sinanggwano e dim omin kukubo naka make niniino Belake alebanea baabanea Kobo kukub olo Isleli alebenale gesea e inanea hengmin mako alebenea i kulani god dim omini heitdabeniba dowoniba eka taman kukubo wafuna binibbio inabiobe.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Eka naka maki ib isak temo blibi Nikolase meletani kukub misiamo sbalma wafu blib kesoa
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ibo i baabeniba Ib hengmino deiboniba ib bobol temo deskinaine ge baabeine! Eka i mo inaim blim kenib mole namo namo dimo ne wengo baabenimio makob bainat tobo binain kenia naka eli yananamabibe.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne abilim imeno memalo ayok buo oyena biania eka tom namao oyenanamabibe. Tom olo oyamabi nakai mema niniino tom olo dim wat dolanita oyamabibe. Tom olo oyamabi nakai imaye i niniin olo tekein kenomabiobe. Naka maki niniin olo mo tekein kenimibbabe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Fegamam bib sel ibo omfubenamabibe.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Taiataila bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne Gode miinobe. Ne kino makob atol eimbo inaminobe. Eka ne skilono makob tom blaso as beselibo tem wat olatousiba kibanoa bining genabo inaibio neta weng olo baabkenamabibe.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ne ib okoko nabibo tekein kebibe. Ib bobol temo naka maki omyeniba ne bainobo galino sbal maniba naka maki daayebibo ne tekein kebibe. Ibo inamin namino ib dimo tam tlebo sbalma blib osa ne tekein kebibe. Ib okoko sino nam tlibbuo ayam otane mema nabibo sino gaisonobe.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Ne ib kukubo olokiemo mo gobo blibabe. Unang mako ibsu ye bio yo sinanggwano unango niniino Yesebelo kukubo nabinobuo, osa wafu bianoa baanoa Ne Gode weng omkeimalin unangobo gabianoa dim obo otane ibo mo tolobo geim blimobe. Eka unang olo ne okok nakai taman deib haanin kukub ota aleye bianoa eka kulani god dim omini heitdaye bianiba unalin kukubo aleye biam biobe.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ne funania O bobol temo deskinoko genia deibo biambi temita o mo bainobo genota taman deib haanin kukubo mo deibueim blim keno kesoa
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 wentine! Ne o enin sum osa ginin sum osa omulamabibe. Eka nakai o taman deib omeb haablib nakai i hengmino mo deiboniba i bobol temo mo deskina omnim blim keib mole isa enin sum osa eka bobol tem abil osa omyena biania
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 eka o meletan isa yanaia kaaniba bainobo galin nakai tekein kenomabiobe. Ne nakai bobol tem funino kla tekein kebi kesoa motomania ib isak temo nakai elekiem olokiem i kukubo nabibo molo yang kenamabibe.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Otane Taiataila bib sel mak ibo kukub misiam olo mo nabibbabe. Ibo o weng olo aleyebo mo wafunim blim bianiba eka Gululame weng ayok osa mo tekein kebibba kesoa ne kukubo afeto mo omyamibabe. Weng olo baabenimio
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ibo ib bainobo galino sbalma wafu blibta ne imin tlano!
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombianiba ne kukubo wafu biam biniba kaanib mole ne titilo omyia nakaia unangai dabalim olo blibi kimaniba
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 makob ne Aye titilo omnebua nakaia unangai kima bli inaniba isa titilo omoniba Gode meletanbai kima bianiba kukub sbalo omkaye bianiba yebiba kulilamomabiobe.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 I inamiba ne boman tebuo awitnin osa omyamabibe.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Taiataila bib sel ibo omfubenamabibe.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.