Apocalipse 2

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galini Efesas bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Awitnino 7 o ne kweile kweitale wafunia eka ayal golo 7 o tem wat haabianita weng olo baabkenamabibe.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ne ib kukub nabibo yatem tekein keiobe. Ibo okok sumo klabibo mo deibueim blim kesoa ne yatemibe. Ibo inamin namino ib dimo tlebo sbalma blibo ne tekein kebibe. Eka ne tekein kebio ibo naka misiami mo gobe blibbabe. I baabeniba Nisa Yesuse okok dlasanin nakabo gabib otane i Yesuse okok dlasanin nakababe. Eka ibo i wengo kla moton sambianiba i kukub nabibo mitmakamo tekein kebiam nabiobe. I dim omin nakabe.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Naka maki yatemiba ibo ne kukubo wafu blib kesoa i kukub misiamo omkayebib otane ibo sbal maniba ne mo deitneim blimobe.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Otane ne weng mako baabenamabio ib okoko olokiem ota misiamobe. Sino ibo mema bainobo genib dimo ib bobol temo omneniba gotne blib otane memalo ibo ne klao mo gotne blibbabe.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Sino ibo kukub ayamo nabib otane memalo deibonib kesoa sino nabinibbuo imin funaniba ib bobol temo deskinaniba ne omneniba makob mikiktemo nabinibbio inaine! Eka mo inaim blim kenib mole ne tenia ibsu tlania ayal ele obeisenamabibe.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ina otane kukub ayam olo ib dimo sma ye bibebua ibo Nikolase meletani kukub misiamo ibo mo gobueim blim kesoa ib kukub olo ayamobe. Nesa i kukub misiam olo mo gobo blibabe.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne Ae ge baabeia asiame nakai dowonaibo i afen smike amit nine dobyenamin asiame dowonomabiobe. As ele Gode damib biebe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Efesas bib sel ibo omfubenamabibe.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galini Smena bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne sinanggwano binabibe eka sinanomosa biamabibe. Sino ne kaai otane imin hanaibua memalo afen bianita weng olo baabenamabibe.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Bobol tem abil osa enin osa ib dimo tlebo ne tekein kebibe. Eka ibo monia inamin naminao blim otane Gode abilimo inamin namin ayamo afen smik osa bobol tem funin ayam osa omkayebeo homonobe. Naka maki ibo weng dobo weng oyebibo ne tekein kebibe. Naka eli baaniba Ni Yuda naka kesoa ni Gode meletanobo gabib otane i Gode meletanbabe. I Gululame meletanobe.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Namo namo ibo enin sumo watemomabib otane ibo mo tosianimibe! Wentine! Gululame ibo naatemang genea ib isak temo klabuto gengkamabebe. Eka amo 10 o blimanamabo dimo ibo enin kino watemomabib otane ibo bainobo galino sbalma wafunib mole ne afen smike amit nine dobyamabibe.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombianibbua kaanib mole i imino mo kaanomabibbabe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Smena bib sel ibo omfubenamabibe.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Fegamam bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne skem dang teke kene minime yanga eka minime yanga nanebue afu bli naka neta weng olo baabkenamabibe.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ne ib bibo tekein kebibe. Gululame ib bib olo komok ambia ibo bib olo seli kukub misiamo watemib otane ibo sbal maniba ne niniino nemtouleb bianiba bainobo gabianiba ib bainobo galin olo mo deibueim blimobe. Sino ne inamin namino nabio wengo omkeimalin nakae niniino Antifase ib tem nabianiba e ne okoko sbalma wafu bia o dafao bib olo seli anaiba kaanebio dimo ibo yatemib otane ne niniino mo omwatneim blimobe.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Otane ne weng mako baabenamabio ib okoko olokiemo misiamobe. Naka maki ib isak tem ye blibi nakae niniino Belame kukub misiamo sbalma wafu bliobe. Belame kukubo inaminobe. E sinanggwano e dim omin kukubo naka make niniino Belake alebanea baabanea Kobo kukub olo Isleli alebenale gesea e inanea hengmin mako alebenea i kulani god dim omini heitdabeniba dowoniba eka taman kukubo wafuna binibbio inabiobe.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Eka naka maki ib isak temo blibi Nikolase meletani kukub misiamo sbalma wafu blib kesoa
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 ibo i baabeniba Ib hengmino deiboniba ib bobol temo deskinaine ge baabeine! Eka i mo inaim blim kenib mole namo namo dimo ne wengo baabenimio makob bainat tobo binain kenia naka eli yananamabibe.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne abilim imeno memalo ayok buo oyena biania eka tom namao oyenanamabibe. Tom olo oyamabi nakai mema niniino tom olo dim wat dolanita oyamabibe. Tom olo oyamabi nakai imaye i niniin olo tekein kenomabiobe. Naka maki niniin olo mo tekein kenimibbabe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Fegamam bib sel ibo omfubenamabibe.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Taiataila bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne Gode miinobe. Ne kino makob atol eimbo inaminobe. Eka ne skilono makob tom blaso as beselibo tem wat olatousiba kibanoa bining genabo inaibio neta weng olo baabkenamabibe.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ne ib okoko nabibo tekein kebibe. Ib bobol temo naka maki omyeniba ne bainobo galino sbal maniba naka maki daayebibo ne tekein kebibe. Ibo inamin namino ib dimo tam tlebo sbalma blib osa ne tekein kebibe. Ib okoko sino nam tlibbuo ayam otane mema nabibo sino gaisonobe.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Ne ib kukubo olokiemo mo gobo blibabe. Unang mako ibsu ye bio yo sinanggwano unango niniino Yesebelo kukubo nabinobuo, osa wafu bianoa baanoa Ne Gode weng omkeimalin unangobo gabianoa dim obo otane ibo mo tolobo geim blimobe. Eka unang olo ne okok nakai taman deib haanin kukub ota aleye bianoa eka kulani god dim omini heitdaye bianiba unalin kukubo aleye biam biobe.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ne funania O bobol temo deskinoko genia deibo biambi temita o mo bainobo genota taman deib haanin kukubo mo deibueim blim keno kesoa
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 wentine! Ne o enin sum osa ginin sum osa omulamabibe. Eka nakai o taman deib omeb haablib nakai i hengmino mo deiboniba i bobol temo mo deskina omnim blim keib mole isa enin sum osa eka bobol tem abil osa omyena biania
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 eka o meletan isa yanaia kaaniba bainobo galin nakai tekein kenomabiobe. Ne nakai bobol tem funino kla tekein kebi kesoa motomania ib isak temo nakai elekiem olokiem i kukubo nabibo molo yang kenamabibe.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Otane Taiataila bib sel mak ibo kukub misiam olo mo nabibbabe. Ibo o weng olo aleyebo mo wafunim blim bianiba eka Gululame weng ayok osa mo tekein kebibba kesoa ne kukubo afeto mo omyamibabe. Weng olo baabenimio
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 ibo ib bainobo galino sbalma wafu blibta ne imin tlano!
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombianiba ne kukubo wafu biam biniba kaanib mole ne titilo omyia nakaia unangai dabalim olo blibi kimaniba
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 makob ne Aye titilo omnebua nakaia unangai kima bli inaniba isa titilo omoniba Gode meletanbai kima bianiba kukub sbalo omkaye bianiba yebiba kulilamomabiobe.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 I inamiba ne boman tebuo awitnin osa omyamabibe.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Taiataila bib sel ibo omfubenamabibe.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.