Apocalipse 2
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ
1 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galini Efesas bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Awitnino 7 o ne kweile kweitale wafunia eka ayal golo 7 o tem wat haabianita weng olo baabkenamabibe.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ne ib kukub nabibo yatem tekein keiobe. Ibo okok sumo klabibo mo deibueim blim kesoa ne yatemibe. Ibo inamin namino ib dimo tlebo sbalma blibo ne tekein kebibe. Eka ne tekein kebio ibo naka misiami mo gobe blibbabe. I baabeniba Nisa Yesuse okok dlasanin nakabo gabib otane i Yesuse okok dlasanin nakababe. Eka ibo i wengo kla moton sambianiba i kukub nabibo mitmakamo tekein kebiam nabiobe. I dim omin nakabe.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Naka maki yatemiba ibo ne kukubo wafu blib kesoa i kukub misiamo omkayebib otane ibo sbal maniba ne mo deitneim blimobe.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Otane ne weng mako baabenamabio ib okoko olokiem ota misiamobe. Sino ibo mema bainobo genib dimo ib bobol temo omneniba gotne blib otane memalo ibo ne klao mo gotne blibbabe.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Sino ibo kukub ayamo nabib otane memalo deibonib kesoa sino nabinibbuo imin funaniba ib bobol temo deskinaniba ne omneniba makob mikiktemo nabinibbio inaine! Eka mo inaim blim kenib mole ne tenia ibsu tlania ayal ele obeisenamabibe.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ina otane kukub ayam olo ib dimo sma ye bibebua ibo Nikolase meletani kukub misiamo ibo mo gobueim blim kesoa ib kukub olo ayamobe. Nesa i kukub misiam olo mo gobo blibabe.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne Ae ge baabeia asiame nakai dowonaibo i afen smike amit nine dobyenamin asiame dowonomabiobe. As ele Gode damib biebe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Efesas bib sel ibo omfubenamabibe.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galini Smena bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne sinanggwano binabibe eka sinanomosa biamabibe. Sino ne kaai otane imin hanaibua memalo afen bianita weng olo baabenamabibe.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Bobol tem abil osa enin osa ib dimo tlebo ne tekein kebibe. Eka ibo monia inamin naminao blim otane Gode abilimo inamin namin ayamo afen smik osa bobol tem funin ayam osa omkayebeo homonobe. Naka maki ibo weng dobo weng oyebibo ne tekein kebibe. Naka eli baaniba Ni Yuda naka kesoa ni Gode meletanobo gabib otane i Gode meletanbabe. I Gululame meletanobe.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Namo namo ibo enin sumo watemomabib otane ibo mo tosianimibe! Wentine! Gululame ibo naatemang genea ib isak temo klabuto gengkamabebe. Eka amo 10 o blimanamabo dimo ibo enin kino watemomabib otane ibo bainobo galino sbalma wafunib mole ne afen smike amit nine dobyamabibe.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombianibbua kaanib mole i imino mo kaanomabibbabe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Smena bib sel ibo omfubenamabibe.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Fegamam bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne skem dang teke kene minime yanga eka minime yanga nanebue afu bli naka neta weng olo baabkenamabibe.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ne ib bibo tekein kebibe. Gululame ib bib olo komok ambia ibo bib olo seli kukub misiamo watemib otane ibo sbal maniba ne niniino nemtouleb bianiba bainobo gabianiba ib bainobo galin olo mo deibueim blimobe. Sino ne inamin namino nabio wengo omkeimalin nakae niniino Antifase ib tem nabianiba e ne okoko sbalma wafu bia o dafao bib olo seli anaiba kaanebio dimo ibo yatemib otane ne niniino mo omwatneim blimobe.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Otane ne weng mako baabenamabio ib okoko olokiemo misiamobe. Naka maki ib isak tem ye blibi nakae niniino Belame kukub misiamo sbalma wafu bliobe. Belame kukubo inaminobe. E sinanggwano e dim omin kukubo naka make niniino Belake alebanea baabanea Kobo kukub olo Isleli alebenale gesea e inanea hengmin mako alebenea i kulani god dim omini heitdabeniba dowoniba eka taman kukubo wafuna binibbio inabiobe.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Eka naka maki ib isak temo blibi Nikolase meletani kukub misiamo sbalma wafu blib kesoa
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 ibo i baabeniba Ib hengmino deiboniba ib bobol temo deskinaine ge baabeine! Eka i mo inaim blim kenib mole namo namo dimo ne wengo baabenimio makob bainat tobo binain kenia naka eli yananamabibe.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombiaib mole ne abilim imeno memalo ayok buo oyena biania eka tom namao oyenanamabibe. Tom olo oyamabi nakai mema niniino tom olo dim wat dolanita oyamabibe. Tom olo oyamabi nakai imaye i niniin olo tekein kenomabiobe. Naka maki niniin olo mo tekein kenimibbabe. Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Fegamam bib sel ibo omfubenamabibe.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Yesuse imin baatnenea Kobo weng mako bainobo galin nakai Taiataila bibo blibi kima bie nakae weng olo dola omfubaneba enangge baabaneba Ne Gode miinobe. Ne kino makob atol eimbo inaminobe. Eka ne skilono makob tom blaso as beselibo tem wat olatousiba kibanoa bining genabo inaibio neta weng olo baabkenamabibe.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ne ib okoko nabibo tekein kebibe. Ib bobol temo naka maki omyeniba ne bainobo galino sbal maniba naka maki daayebibo ne tekein kebibe. Ibo inamin namino ib dimo tam tlebo sbalma blib osa ne tekein kebibe. Ib okoko sino nam tlibbuo ayam otane mema nabibo sino gaisonobe.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ne ib kukubo olokiemo mo gobo blibabe. Unang mako ibsu ye bio yo sinanggwano unango niniino Yesebelo kukubo nabinobuo, osa wafu bianoa baanoa Ne Gode weng omkeimalin unangobo gabianoa dim obo otane ibo mo tolobo geim blimobe. Eka unang olo ne okok nakai taman deib haanin kukub ota aleye bianoa eka kulani god dim omini heitdaye bianiba unalin kukubo aleye biam biobe.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ne funania O bobol temo deskinoko genia deibo biambi temita o mo bainobo genota taman deib haanin kukubo mo deibueim blim keno kesoa
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 wentine! Ne o enin sum osa ginin sum osa omulamabibe. Eka nakai o taman deib omeb haablib nakai i hengmino mo deiboniba i bobol temo mo deskina omnim blim keib mole isa enin sum osa eka bobol tem abil osa omyena biania
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 eka o meletan isa yanaia kaaniba bainobo galin nakai tekein kenomabiobe. Ne nakai bobol tem funino kla tekein kebi kesoa motomania ib isak temo nakai elekiem olokiem i kukubo nabibo molo yang kenamabibe.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Otane Taiataila bib sel mak ibo kukub misiam olo mo nabibbabe. Ibo o weng olo aleyebo mo wafunim blim bianiba eka Gululame weng ayok osa mo tekein kebibba kesoa ne kukubo afeto mo omyamibabe. Weng olo baabenimio
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 ibo ib bainobo galino sbalma wafu blibta ne imin tlano!
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nakai wanita kukub misiamo Yeye geniba ombianiba ne kukubo wafu biam biniba kaanib mole ne titilo omyia nakaia unangai dabalim olo blibi kimaniba
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 makob ne Aye titilo omnebua nakaia unangai kima bli inaniba isa titilo omoniba Gode meletanbai kima bianiba kukub sbalo omkaye bianiba yebiba kulilamomabiobe.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 I inamiba ne boman tebuo awitnin osa omyamabibe.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nakaia unangai wanita Gode Hobe wengo bainobo galin nakaia unangai baabene olo wentib mole kla funa omabbaine! Ne wengo bayotabo ge baa dolanale ge baatnene kesoa ne futan olo dolania Taiataila bib sel ibo omfubenamabibe.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.