Apocalipse 22
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Eka abisake aaye nakai dowonaibo amit nomabibe aletnesea temia biningowanea makob aakikit inanebua atemio aay ele God esa eil sibsib men esa i biin dim wat danea tlanea bib dang tla unebetabe.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Aay ele keno milim wat osa eka milim eblasin da osa afen smik aso nakai o yamo dowonaibo amit nomabib aso maweno biotabe. O yamo balimino bifolo olokiemo dimo bali dowon dowon binabo 12 obe. O yamo alime elekiem elekiemo dimo amitie balibinabobe. Eka as ele aane nakaia unangai dabalim olo blibi kukub misiamo klaubenea ayam an ayam an bliobe.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Eka inamin namin kukubo Gode mo gobo bieba ole fotebenea unoa Gode eil sibsib mene i dum ta komoke biin dimo toula bianiba nakaia unangai kima bliba Gode e okok nakai e niniino dobtouleb nomabiobe.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 I ina bianiba Gode kla atemnabibta e i debelon dimo e niniino dolabenamabebe.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Kwinamin osa eka ayal osa afok osa bib olo blimobe. Niminbabe, God Sume ayal kesoa emaye bib olo tubu bia bib olo seli inamin namino amitie kimanomabiobe.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Eka abisake imin baatnenea Weng olo bain wengobo, nakaia unangai alukum weng olo bainobo geine! Sinanggwano God Sume e weng omkeimalin nakai e Hobe dobyenea inamin namino tlamabo alebenebua memalosa e abisake dabanea monea e okok nakai inamin namino hebmamsab tlamabo wengo alebenebo ge baatnesea wentena bia
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 eka Yesuse baanea Ne hebmamsab ibsu tlamabi kesoa nakaia unangai wanita buk olo inamin namino mitda tam tlamabo wengo wafu blib mole i seinine ge baanea wentibe.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Yon ne weng olo wentena biania eka okok olo watemnai kesoa abisake inamin inamino alenebe esu ye tonton golbua daak tounia e niniino dobtouleb nang genamsia
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 e baatnenea Yeye kobo mo inanemebe! Ne okoko makob kebsa keb nekwali Gode weng omkeimalin naka isa eka nakai weng olo wafu blib naka isa ib okoko ulab okok kemin naka netabo, kobo Gode elekiem ele niniin ota dobtouleb nale ge baatnenea
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 eka imin baatnenea Gode wengo buk olo tem wat biobo, kobo mo kimik genemebe! Gode amo inamin namin olo nanamabeo meb tlo kesoa omkeimamale!
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Nakai kukub misiamo nabib biamo i kukub olo mo deibonomabibbabe. Eka nakai bobol tem misiamo fumbib biamo isa mo deibonomabibbabe. Eka nakai kukub ayamo nabib biamo isa amit inamomabiobe. Eka nakai kining biaib isa amit kining nomabiobo genasea wentibe.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Eka Yesuse baanea Wentine! Ne hebmamsab tenia nakaia unangai elekiem olokiem i kukubo nabinib biamo kinia kukub ayam osa kukub misiam osa yang kenamabibe.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ne sinanggwano abil esa dabal esa mo klaim blimo dimo ne binibiobe. Eka abil esa dabal esa blimano biamo dim osa ne biamabibe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Nakaia unangai wanita kukub misiamo namin bobolo funino deibonib mole i makob nakaia unangai youmo fubanabibi ulab kesoa i seinine! I afen smik ase yame dowoniba moniba bib olo amito tam unomabiobe.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Otane nakai misiam bianiba kelo wabib isa eka tamano hengabib isa eka naka maki yenaiba kulilabib isa eka god dim omino niniino omtouleb blib isa eka dim omin kukubo goboniba wafu blib isa i alukum Gode bib olo mo tam unomabibbabe.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Ne Yesus neta ne abisake dabaia monea weng olo ne bainobo galin nakaia unanga ibo omyamabebe. Ne Debite mit ole eka Debite molofeit na netabe. Awitnino boman tlamo eibinabo ulab netabo ge baasea
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Gode Hob esa eka eil sibsib mene alel osa baaniba Yesus kobo tele gesiba wentibe. Eka nakaia unangai wanita i weng olo wentib mole isa baaniba Kobo tele geine! Eka nakaia unangai wanita aa tebo kaanom genabib mole tline! Eka nakaia unangai wanita aaye dowonomo geib mole teniba Gode afen smik aaye misim dobye ele doweine!
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Eka nakai wanita Gode inamin namin kukubo tam tlamabo wengo buk olo temo dolaio wentaib otane atosino ili bobol tem funin yebbaka omasaniba aleye bianiba baabeniba Weng olosa Gode wengobo ge baabenib biamo kukub misiamo buk olo temo dolai olo Gode i omyamabe kesoa klaine!
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Eka nakai wanita Gode inamin namin kukubo tam tlamabo wengo buk olo temo dolaio omkaye bianiba baaniba Atosin olo Gode wengbabo ge baabenib biamo sinanomo i Gode bib olo mo tam unomabibbabe. Eka i afen smik ase yam esa mo dowonibta amit nomabibbabe.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Yesuse inamin namino tam tlamabo wengo onebe nakae baanea Moton dam ye ne hebmamsab tlamabibo gesea ne baabania Ae Yesus Sum kobo tele ge baabaiobe.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Sume Yesus Klaiste ibo alukum daabeneko! Bainobe. Ne wengo bayotabe. Yon neta weng olo dolaiobe.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.