Apocalipse 22

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eka abisake aaye nakai dowonaibo amit nomabibe aletnesea temia biningowanea makob aakikit inanebua atemio aay ele God esa eil sibsib men esa i biin dim wat danea tlanea bib dang tla unebetabe.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Aay ele keno milim wat osa eka milim eblasin da osa afen smik aso nakai o yamo dowonaibo amit nomabib aso maweno biotabe. O yamo balimino bifolo olokiemo dimo bali dowon dowon binabo 12 obe. O yamo alime elekiem elekiemo dimo amitie balibinabobe. Eka as ele aane nakaia unangai dabalim olo blibi kukub misiamo klaubenea ayam an ayam an bliobe.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Eka inamin namin kukubo Gode mo gobo bieba ole fotebenea unoa Gode eil sibsib mene i dum ta komoke biin dimo toula bianiba nakaia unangai kima bliba Gode e okok nakai e niniino dobtouleb nomabiobe.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 I ina bianiba Gode kla atemnabibta e i debelon dimo e niniino dolabenamabebe.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Kwinamin osa eka ayal osa afok osa bib olo blimobe. Niminbabe, God Sume ayal kesoa emaye bib olo tubu bia bib olo seli inamin namino amitie kimanomabiobe.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Eka abisake imin baatnenea Weng olo bain wengobo, nakaia unangai alukum weng olo bainobo geine! Sinanggwano God Sume e weng omkeimalin nakai e Hobe dobyenea inamin namino tlamabo alebenebua memalosa e abisake dabanea monea e okok nakai inamin namino hebmamsab tlamabo wengo alebenebo ge baatnesea wentena bia
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 eka Yesuse baanea Ne hebmamsab ibsu tlamabi kesoa nakaia unangai wanita buk olo inamin namino mitda tam tlamabo wengo wafu blib mole i seinine ge baanea wentibe.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Yon ne weng olo wentena biania eka okok olo watemnai kesoa abisake inamin inamino alenebe esu ye tonton golbua daak tounia e niniino dobtouleb nang genamsia
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 e baatnenea Yeye kobo mo inanemebe! Ne okoko makob kebsa keb nekwali Gode weng omkeimalin naka isa eka nakai weng olo wafu blib naka isa ib okoko ulab okok kemin naka netabo, kobo Gode elekiem ele niniin ota dobtouleb nale ge baatnenea
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 eka imin baatnenea Gode wengo buk olo tem wat biobo, kobo mo kimik genemebe! Gode amo inamin namin olo nanamabeo meb tlo kesoa omkeimamale!
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Nakai kukub misiamo nabib biamo i kukub olo mo deibonomabibbabe. Eka nakai bobol tem misiamo fumbib biamo isa mo deibonomabibbabe. Eka nakai kukub ayamo nabib biamo isa amit inamomabiobe. Eka nakai kining biaib isa amit kining nomabiobo genasea wentibe.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Eka Yesuse baanea Wentine! Ne hebmamsab tenia nakaia unangai elekiem olokiem i kukubo nabinib biamo kinia kukub ayam osa kukub misiam osa yang kenamabibe.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ne sinanggwano abil esa dabal esa mo klaim blimo dimo ne binibiobe. Eka abil esa dabal esa blimano biamo dim osa ne biamabibe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Nakaia unangai wanita kukub misiamo namin bobolo funino deibonib mole i makob nakaia unangai youmo fubanabibi ulab kesoa i seinine! I afen smik ase yame dowoniba moniba bib olo amito tam unomabiobe.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Otane nakai misiam bianiba kelo wabib isa eka tamano hengabib isa eka naka maki yenaiba kulilabib isa eka god dim omino niniino omtouleb blib isa eka dim omin kukubo goboniba wafu blib isa i alukum Gode bib olo mo tam unomabibbabe.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ne Yesus neta ne abisake dabaia monea weng olo ne bainobo galin nakaia unanga ibo omyamabebe. Ne Debite mit ole eka Debite molofeit na netabe. Awitnino boman tlamo eibinabo ulab netabo ge baasea
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Gode Hob esa eka eil sibsib mene alel osa baaniba Yesus kobo tele gesiba wentibe. Eka nakaia unangai wanita i weng olo wentib mole isa baaniba Kobo tele geine! Eka nakaia unangai wanita aa tebo kaanom genabib mole tline! Eka nakaia unangai wanita aaye dowonomo geib mole teniba Gode afen smik aaye misim dobye ele doweine!
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Eka nakai wanita Gode inamin namin kukubo tam tlamabo wengo buk olo temo dolaio wentaib otane atosino ili bobol tem funin yebbaka omasaniba aleye bianiba baabeniba Weng olosa Gode wengobo ge baabenib biamo kukub misiamo buk olo temo dolai olo Gode i omyamabe kesoa klaine!
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Eka nakai wanita Gode inamin namin kukubo tam tlamabo wengo buk olo temo dolaio omkaye bianiba baaniba Atosin olo Gode wengbabo ge baabenib biamo sinanomo i Gode bib olo mo tam unomabibbabe. Eka i afen smik ase yam esa mo dowonibta amit nomabibbabe.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Yesuse inamin namino tam tlamabo wengo onebe nakae baanea Moton dam ye ne hebmamsab tlamabibo gesea ne baabania Ae Yesus Sum kobo tele ge baabaiobe.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Sume Yesus Klaiste ibo alukum daabeneko! Bainobe. Ne wengo bayotabe. Yon neta weng olo dolaiobe.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.