Apocalipse 22
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ACF
1 Eka abisake aaye nakai dowonaibo amit nomabibe aletnesea temia biningowanea makob aakikit inanebua atemio aay ele God esa eil sibsib men esa i biin dim wat danea tlanea bib dang tla unebetabe.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Aay ele keno milim wat osa eka milim eblasin da osa afen smik aso nakai o yamo dowonaibo amit nomabib aso maweno biotabe. O yamo balimino bifolo olokiemo dimo bali dowon dowon binabo 12 obe. O yamo alime elekiem elekiemo dimo amitie balibinabobe. Eka as ele aane nakaia unangai dabalim olo blibi kukub misiamo klaubenea ayam an ayam an bliobe.
2 No meio da sua praça, e de um e de outro lado do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Eka inamin namin kukubo Gode mo gobo bieba ole fotebenea unoa Gode eil sibsib mene i dum ta komoke biin dimo toula bianiba nakaia unangai kima bliba Gode e okok nakai e niniino dobtouleb nomabiobe.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 I ina bianiba Gode kla atemnabibta e i debelon dimo e niniino dolabenamabebe.
4 E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
5 Kwinamin osa eka ayal osa afok osa bib olo blimobe. Niminbabe, God Sume ayal kesoa emaye bib olo tubu bia bib olo seli inamin namino amitie kimanomabiobe.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina; e reinarão para todo o sempre.
6 Eka abisake imin baatnenea Weng olo bain wengobo, nakaia unangai alukum weng olo bainobo geine! Sinanggwano God Sume e weng omkeimalin nakai e Hobe dobyenea inamin namino tlamabo alebenebua memalosa e abisake dabanea monea e okok nakai inamin namino hebmamsab tlamabo wengo alebenebo ge baatnesea wentena bia
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 eka Yesuse baanea Ne hebmamsab ibsu tlamabi kesoa nakaia unangai wanita buk olo inamin namino mitda tam tlamabo wengo wafu blib mole i seinine ge baanea wentibe.
7 Eis que presto venho: Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yon ne weng olo wentena biania eka okok olo watemnai kesoa abisake inamin inamino alenebe esu ye tonton golbua daak tounia e niniino dobtouleb nang genamsia
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 e baatnenea Yeye kobo mo inanemebe! Ne okoko makob kebsa keb nekwali Gode weng omkeimalin naka isa eka nakai weng olo wafu blib naka isa ib okoko ulab okok kemin naka netabo, kobo Gode elekiem ele niniin ota dobtouleb nale ge baatnenea
9 E disse-me: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 eka imin baatnenea Gode wengo buk olo tem wat biobo, kobo mo kimik genemebe! Gode amo inamin namin olo nanamabeo meb tlo kesoa omkeimamale!
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Nakai kukub misiamo nabib biamo i kukub olo mo deibonomabibbabe. Eka nakai bobol tem misiamo fumbib biamo isa mo deibonomabibbabe. Eka nakai kukub ayamo nabib biamo isa amit inamomabiobe. Eka nakai kining biaib isa amit kining nomabiobo genasea wentibe.
11 Quem é injusto, seja injusto ainda; e quem é sujo, seja sujo ainda; e quem é justo, seja justificado ainda; e quem é santo, seja santificado ainda.
12 Eka Yesuse baanea Wentine! Ne hebmamsab tenia nakaia unangai elekiem olokiem i kukubo nabinib biamo kinia kukub ayam osa kukub misiam osa yang kenamabibe.
12 E, eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo, para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ne sinanggwano abil esa dabal esa mo klaim blimo dimo ne binibiobe. Eka abil esa dabal esa blimano biamo dim osa ne biamabibe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o derradeiro.
14 Nakaia unangai wanita kukub misiamo namin bobolo funino deibonib mole i makob nakaia unangai youmo fubanabibi ulab kesoa i seinine! I afen smik ase yame dowoniba moniba bib olo amito tam unomabiobe.
14 Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Otane nakai misiam bianiba kelo wabib isa eka tamano hengabib isa eka naka maki yenaiba kulilabib isa eka god dim omino niniino omtouleb blib isa eka dim omin kukubo goboniba wafu blib isa i alukum Gode bib olo mo tam unomabibbabe.
15 Mas, ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Ne Yesus neta ne abisake dabaia monea weng olo ne bainobo galin nakaia unanga ibo omyamabebe. Ne Debite mit ole eka Debite molofeit na netabe. Awitnino boman tlamo eibinabo ulab netabo ge baasea
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Gode Hob esa eka eil sibsib mene alel osa baaniba Yesus kobo tele gesiba wentibe. Eka nakaia unangai wanita i weng olo wentib mole isa baaniba Kobo tele geine! Eka nakaia unangai wanita aa tebo kaanom genabib mole tline! Eka nakaia unangai wanita aaye dowonomo geib mole teniba Gode afen smik aaye misim dobye ele doweine!
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
18 Eka nakai wanita Gode inamin namin kukubo tam tlamabo wengo buk olo temo dolaio wentaib otane atosino ili bobol tem funin yebbaka omasaniba aleye bianiba baabeniba Weng olosa Gode wengobo ge baabenib biamo kukub misiamo buk olo temo dolai olo Gode i omyamabe kesoa klaine!
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Eka nakai wanita Gode inamin namin kukubo tam tlamabo wengo buk olo temo dolaio omkaye bianiba baaniba Atosin olo Gode wengbabo ge baabenib biamo sinanomo i Gode bib olo mo tam unomabibbabe. Eka i afen smik ase yam esa mo dowonibta amit nomabibbabe.
19 E, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesuse inamin namino tam tlamabo wengo onebe nakae baanea Moton dam ye ne hebmamsab tlamabibo gesea ne baabania Ae Yesus Sum kobo tele ge baabaiobe.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém. Ora vem, Senhor Jesus.
21 Sume Yesus Klaiste ibo alukum daabeneko! Bainobe. Ne wengo bayotabe. Yon neta weng olo dolaiobe.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.