2 Coríntios 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni okoko God ete na okok kebob kesoa ni weng mako ibo baabenomabbiobe. Ibo mo funanibta Gode ni daaye binabe kukub olo besabo ge funimibe! Ibo e okoko amitie okok kemine!
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Gode e buk temo baanea
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ni inamin namino nanoba naka mak unang maki dlabmanoba hengmino henganamino blim kesoa naka mak unang maki baaniba Gode Folwali okoko omyebu otane i okok olo klao mo okok kebibba kesoa ni mo Klaiste meletan anomobbabo genamini blimobe.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Yeye, ni kukubo afetobe. Ni inamin namin kukubo klayam wafu bioba nakaia unangai yateniba baaniba I Gode okoko klayam okok kebiobo gabiobe. Ni kukubo inaminobe. Inamin namin kukub misiamo ni dimo tam tlebo osa eka inamin namino ni watwat dabenang genabo osa eka inamin namino ni bobol temo ilum omkayebo osa kukub olo ni dimo tam tlebo otane ni sbalma biobobe.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Am mak dimo nakai ni yebianiba eka am mak dimo ni klabuto ge dleb moniba klabut am kabianiba eka am mak dim ole ni ngan dikinaye biam binabiobe. Ni okoko bumolok bianoba ni kinwao mo aala bianoba eka imen osa blim kesoa imen teb aala biam nabob otane ni sma okok kebinabuobe.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ni kukubo klayam wafu bianoba Gode wengo mitmakamo tekein kebuobe. Ni alo hebmamsabo mo tliaube nabobabe. Ni nakaia unangai kla dohalim bianoba daayebuobe. Gode Hobe ni kla kima bia ni naka mak unang maki kla gobe binabuobe.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ni wengo baino olota obinabuobe. Gode titilo ni bobol temo bibe biobe. Ni Gode kukubo moloto wafu biobo makob ni klemo afan sino wafunoba eka fusauo kweita sino wafu nabianoba awa gembuobe.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Naka mak unang maki ni niniino omfufuyebiba eka mak ile ni niniino omabbuna yebiam nabiobe. Eka naka mak unang maki baaniba Folwali kukubo misiam nabiobo gabib otane mak ile baaniba I kukubo klayam nabiobo gabiobe. Eka weng mak osa naka mak unang maki baaniba Folwali dim omin nakabo gabib otane ni wengo baino olota omin nakabe.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Naka mak unang maki baaniba Folwali besa nakabo gabib otane naka homon unang homoni ni tekein keniba Folwali Gode weng omkeimalin nakabo gabiobe. Am homono dimo kukub misiamo ni dimo tam tlebua ni kaain keke binabob otane ni sma afen biobobe. Gode enino deibonea tenoa ni dimo tlebinabo kukub olo e ni mo yenaneta kaanabobbabe. E kukub olo ni dlo klabinabebe.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Am mak dimo ni bobolo ilum omfube binabo otane ni yo talo mo wabinabobbabe. Ni bobol temo amitie seimbinabuobe. Ni afobeingo blim binabob otane ni Gode inamin namin homono nakaia unangai dokaye binabuobe. Eka ni inamin namino blim otane Klaiste ni sinwal ole inamin namin olo alukum o goselobe.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kolin bib sel ibo ni wengo baabenobobe. Olokiemo mo deibueim blimobe. Ni ibo gobe bianoba daayebob
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 otane ibta ni bobolo funino deibe bliobe. Ni ibo kla gobe biob otane ibo mo inanibta ni mo gobe blibbabe.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Ne ibo weng olo oyebio makob aalebe e memei weng omkaye bianea dlo klabe inayebibe. Ni ibo gobe biob kesoa ibsak inaniba ni gobe nine getabe.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Klaiste bainobo gabob nakaia unanga nibsa eka bainobo galinba nakaia unanga isa nib bobol temo makobbabe. Afet afet kesoa ibo bainobo galinba ite naniba ib bobol temo makob aniba dait okok kemin deibo blimobe. Kukub molot osa eka hengmin kukub osa o makobbabe. Afet afetobe. Eka ayal esa mililanamin osa o mo kwekonamabobabe.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Klaist esa Gululam esa i kukubo makobbabe. Inamin kesoa bainobo galin nakaia unanga isa eka bainobo galinba nakaia unanga isa i kukubo afet afetobe.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Ni am kweisamo haleb tenoba Gode am tamo omfanob mole dot misiam kesoa ni mo inanomabbiobabe. Bainobo galin nakaia unanga nibo makob Gode am kesoa e nib bobol tem wat biebe. Gode e buk temo baanea
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Inamin kesoa God Sume e buk temo nakaia unangai baabenea
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ne ib aaleb aia eka ibo ne meme ananomabiobo genebiobe.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.