2 Coríntios 6

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni okoko God ete na okok kebob kesoa ni weng mako ibo baabenomabbiobe. Ibo mo funanibta Gode ni daaye binabe kukub olo besabo ge funimibe! Ibo e okoko amitie okok kemine!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também vos exortamos a que não recebais em vão a graça de Deus
2 Gode e buk temo baanea
2 (porque ele diz: Eu te ouvi no tempo da oportunidade e te socorri no dia da salvação; eis, agora, o tempo sobremodo oportuno, eis, agora, o dia da salvação);
3 Ni inamin namino nanoba naka mak unang maki dlabmanoba hengmino henganamino blim kesoa naka mak unang maki baaniba Gode Folwali okoko omyebu otane i okok olo klao mo okok kebibba kesoa ni mo Klaiste meletan anomobbabo genamini blimobe.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Yeye, ni kukubo afetobe. Ni inamin namin kukubo klayam wafu bioba nakaia unangai yateniba baaniba I Gode okoko klayam okok kebiobo gabiobe. Ni kukubo inaminobe. Inamin namin kukub misiamo ni dimo tam tlebo osa eka inamin namino ni watwat dabenang genabo osa eka inamin namino ni bobol temo ilum omkayebo osa kukub olo ni dimo tam tlebo otane ni sbalma biobobe.
4 Pelo contrário, em tudo recomendando-nos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Am mak dimo nakai ni yebianiba eka am mak dimo ni klabuto ge dleb moniba klabut am kabianiba eka am mak dim ole ni ngan dikinaye biam binabiobe. Ni okoko bumolok bianoba ni kinwao mo aala bianoba eka imen osa blim kesoa imen teb aala biam nabob otane ni sma okok kebinabuobe.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ni kukubo klayam wafu bianoba Gode wengo mitmakamo tekein kebuobe. Ni alo hebmamsabo mo tliaube nabobabe. Ni nakaia unangai kla dohalim bianoba daayebuobe. Gode Hobe ni kla kima bia ni naka mak unang maki kla gobe binabuobe.
6 na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ni wengo baino olota obinabuobe. Gode titilo ni bobol temo bibe biobe. Ni Gode kukubo moloto wafu biobo makob ni klemo afan sino wafunoba eka fusauo kweita sino wafu nabianoba awa gembuobe.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, quer ofensivas, quer defensivas;
8 Naka mak unang maki ni niniino omfufuyebiba eka mak ile ni niniino omabbuna yebiam nabiobe. Eka naka mak unang maki baaniba Folwali kukubo misiam nabiobo gabib otane mak ile baaniba I kukubo klayam nabiobo gabiobe. Eka weng mak osa naka mak unang maki baaniba Folwali dim omin nakabo gabib otane ni wengo baino olota omin nakabe.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Naka mak unang maki baaniba Folwali besa nakabo gabib otane naka homon unang homoni ni tekein keniba Folwali Gode weng omkeimalin nakabo gabiobe. Am homono dimo kukub misiamo ni dimo tam tlebua ni kaain keke binabob otane ni sma afen biobobe. Gode enino deibonea tenoa ni dimo tlebinabo kukub olo e ni mo yenaneta kaanabobbabe. E kukub olo ni dlo klabinabebe.
9 como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Am mak dimo ni bobolo ilum omfube binabo otane ni yo talo mo wabinabobbabe. Ni bobol temo amitie seimbinabuobe. Ni afobeingo blim binabob otane ni Gode inamin namin homono nakaia unangai dokaye binabuobe. Eka ni inamin namino blim otane Klaiste ni sinwal ole inamin namin olo alukum o goselobe.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Kolin bib sel ibo ni wengo baabenobobe. Olokiemo mo deibueim blimobe. Ni ibo gobe bianoba daayebob
11 Para vós outros, ó coríntios, abrem-se os nossos lábios, e alarga-se o nosso coração.
12 otane ibta ni bobolo funino deibe bliobe. Ni ibo kla gobe biob otane ibo mo inanibta ni mo gobe blibbabe.
12 Não tendes limites em nós; mas estais limitados em vossos próprios afetos.
13 Ne ibo weng olo oyebio makob aalebe e memei weng omkaye bianea dlo klabe inayebibe. Ni ibo gobe biob kesoa ibsak inaniba ni gobe nine getabe.
13 Ora, como justa retribuição (falo-vos como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Klaiste bainobo gabob nakaia unanga nibsa eka bainobo galinba nakaia unanga isa nib bobol temo makobbabe. Afet afet kesoa ibo bainobo galinba ite naniba ib bobol temo makob aniba dait okok kemin deibo blimobe. Kukub molot osa eka hengmin kukub osa o makobbabe. Afet afetobe. Eka ayal esa mililanamin osa o mo kwekonamabobabe.
14 Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; porquanto que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão, da luz com as trevas?
15 Klaist esa Gululam esa i kukubo makobbabe. Inamin kesoa bainobo galin nakaia unanga isa eka bainobo galinba nakaia unanga isa i kukubo afet afetobe.
15 Que harmonia, entre Cristo e o Maligno? Ou que união, do crente com o incrédulo?
16 Ni am kweisamo haleb tenoba Gode am tamo omfanob mole dot misiam kesoa ni mo inanomabbiobabe. Bainobo galin nakaia unanga nibo makob Gode am kesoa e nib bobol tem wat biebe. Gode e buk temo baanea
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivente, como ele próprio disse: Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Inamin kesoa God Sume e buk temo nakaia unangai baabenea
17 Por isso, retirai-vos do meio deles, separai-vos, diz o Senhor; não toqueis em coisas impuras; e eu vos receberei,
18 ne ib aaleb aia eka ibo ne meme ananomabiobo genebiobe.
18 serei vosso Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.