2 Coríntios 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC
1 Nakaia unangai maki baaniba Fole ni baka biameo e ni weng fiab omkaye binabe otane e ni deibenea monea skeim bianea e wengo ni omfubenang gameo sbal weng baanea omfubebe binabe kesoa kukub olo misiamobo gabiobe. I inangge obib otane ne ibo weng fiab oye biania makob Klaiste weng fiab oye binabe inayebibe.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Naka maki funaniba Folwali dabalim kukub ota wafu bianiba misiam nabinabiobo gabib kesoa ne monia ibsu natlamio i sbal weng baabenamabibe. Ibo i kukub olo wafu blib mole ne ibsu natlamio ibsa sbal weng baabenamabi kesoa ibo i kukub olo mo wafu nimibe!
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Bainobe, ni dabalim naka otane ni mo dabalim nakai naniba i makaai tenaniba awa gembinabib inanobta Gode makaai mo tenanobta awao mo gembobbabe.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ina otane ni Gode makaai tenanoba awa gembobo afetobe. Ni awa ginino kwama ana eka klemao nakai klaibbuo mo olonobta awao gembobbabe. Ni inanoba awa olo gembobo Gode titilo ni omkayebe kesoa ni tata kenoba inamin namin misiamo God esa e weng osa makaa dlabuo kima bie watwat dabanomabbiobe.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Nakaia unangai funaniba Ni bobol tem funino Gode bobol tem funino gaisonobiobo gabianiba eka mak ile nakaia unangai dim oye bianiba i Gode tekein kenamino wataye biam bliobe. Ni Gode makaa eli okoko watwat dayebuobe. Nib bobol tem funino alukum omonoba Klaiste omaloba eta kimabeneko!
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Ibo alukum Gode wengo wentemine! Ib isak temo naka maki Gode wengo omdibihabib mole ni tenoba ibo dlo klanomabbiobe.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ibo ne okoko wengo inangge onebibo ibo ne aal tib olota natenibta obiobe. Ne weng mako ibo baabenamabio kla wentemine! Naka make baanea Klaiste titilo ne omnebiobo gene mole olo klayamobe. Gode titilo nisa omyebiobe. Ibo olo mo dokobenomone!
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Sume ne nemakanea baatnenea Kobo Kolin bib seli bainobo galin nakaia unangai kla kimanale! Kobo i mo watwat dabenemebe! I kla daayemale ge baatnenebio kesoa e titilo ne omnebu olo weng sango i amitie omkayebio ne aalo mo gembibabe. Ne olo kla seimbibe.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ibo ne futan ele dola dlubenamabi olo mo funanibta E ni tosianin omyang geneta futan olo dola dlubenebo genimibe!
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Naka maki baaniba Ibo Fole tolo mo tosianimibe! E futan temo wengo nibo dola dlubenemeo sbal weng oye binabe otane e nibo baka biameo e besa naka titil blimobe. Eka e weng osa nibo titil blim oye binabebo gabiobe.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nakai wanita inangge obib mole i kla funaniba kla tekein keine! Ne skeim biania ibo futano dola dlubebe biania eka ne monia ibo baka biania ne kukubo namio kukub olo makob ne ibo futano dola dlubenabi inaminobe.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Naka maki ili niniino omfufu bianiba baaniba Ni Gode weng omkeimalin naka ayamobo gabiobe. Eka nile? Ni naka eli kukubo mo yatenobta baanobta Nisa Gode weng omkeimalin naka ayamobo gabobbabe. Ibo tekein kebiobe, olo bain otane ni mo inanobta nini niniino omfufubobbabe. Naka eli i sinwalo maki kukubo nabibo yatemsese bianiba baaniba Ne kukubo nabi ota klayamobo gesese blib otane i bobol tem funino blimobe.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ina otane Gode ni baabenea Ibo moniba Kolin bib osa eka bib mak bib mak osa haabianiba ne wengo omkayemine gene kesoa ni bib olo monoba okok kebianoba o weng sango naka mak unang maki omkayebuobe. Ni mo monobta bib afeto unanobta Klaiste wengo omkayebobbabe.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Ni ina bianoba monoba ib bib osa Klaiste wengo omkaye bianoba makob Gode ele baabenebio ina binobbiobe.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Ni weng olo obobo naka maki moniba Gode okoko okok kebinibbuo weng sango ni mo obobbabe. Ni nini okoko Gode omyebua okok kebinobbuo weng sang ota omkeimabuobe. Ni inabob otane ni funanoba Ibo bainobo galin kukubo sbalma wafu niba sbal maiba ni Gode wengo amitie aleyeboba okok olo sum anoko gabuobe.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Ib bibo Gode wengo sum anoa ni deibenoba monoba bib mak bib mako naka mikik unang mikiki Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkayem haanomabbiobe. Ni mo monobta bib mak bib mako naka maki sino Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkaye binibbue isuo mo unanobta baanobta Okok olo nita okok kebinobbiobo ge baabenomobbabe.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Sinanggwano naka make weng mako Gode buk temo dolanea baanea
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Niminbabe, nakaia unangai maki i okoko nabibo bobolo fumbianiba baaniba Ne naka ayamobo, ne unang ayamobo gabib mole i Gode kin dimo niniin blimobe. Ina otane Sume emaye baanea Kobo naka ayamobo, obo unang ayamobo gabe mole e kin dimo i bain naka ayam unang ayamobe. Inamin kesoa Yesuse okok dlasanin naka ni nini niniino mo omfufubobbabe.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.