2 Coríntios 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA
1 Nakaia unangai maki baaniba Fole ni baka biameo e ni weng fiab omkaye binabe otane e ni deibenea monea skeim bianea e wengo ni omfubenang gameo sbal weng baanea omfubebe binabe kesoa kukub olo misiamobo gabiobe. I inangge obib otane ne ibo weng fiab oye biania makob Klaiste weng fiab oye binabe inayebibe.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Naka maki funaniba Folwali dabalim kukub ota wafu bianiba misiam nabinabiobo gabib kesoa ne monia ibsu natlamio i sbal weng baabenamabibe. Ibo i kukub olo wafu blib mole ne ibsu natlamio ibsa sbal weng baabenamabi kesoa ibo i kukub olo mo wafu nimibe!
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Bainobe, ni dabalim naka otane ni mo dabalim nakai naniba i makaai tenaniba awa gembinabib inanobta Gode makaai mo tenanobta awao mo gembobbabe.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ina otane ni Gode makaai tenanoba awa gembobo afetobe. Ni awa ginino kwama ana eka klemao nakai klaibbuo mo olonobta awao gembobbabe. Ni inanoba awa olo gembobo Gode titilo ni omkayebe kesoa ni tata kenoba inamin namin misiamo God esa e weng osa makaa dlabuo kima bie watwat dabanomabbiobe.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Nakaia unangai funaniba Ni bobol tem funino Gode bobol tem funino gaisonobiobo gabianiba eka mak ile nakaia unangai dim oye bianiba i Gode tekein kenamino wataye biam bliobe. Ni Gode makaa eli okoko watwat dayebuobe. Nib bobol tem funino alukum omonoba Klaiste omaloba eta kimabeneko!
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Ibo alukum Gode wengo wentemine! Ib isak temo naka maki Gode wengo omdibihabib mole ni tenoba ibo dlo klanomabbiobe.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ibo ne okoko wengo inangge onebibo ibo ne aal tib olota natenibta obiobe. Ne weng mako ibo baabenamabio kla wentemine! Naka make baanea Klaiste titilo ne omnebiobo gene mole olo klayamobe. Gode titilo nisa omyebiobe. Ibo olo mo dokobenomone!
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sume ne nemakanea baatnenea Kobo Kolin bib seli bainobo galin nakaia unangai kla kimanale! Kobo i mo watwat dabenemebe! I kla daayemale ge baatnenebio kesoa e titilo ne omnebu olo weng sango i amitie omkayebio ne aalo mo gembibabe. Ne olo kla seimbibe.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Ibo ne futan ele dola dlubenamabi olo mo funanibta E ni tosianin omyang geneta futan olo dola dlubenebo genimibe!
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Naka maki baaniba Ibo Fole tolo mo tosianimibe! E futan temo wengo nibo dola dlubenemeo sbal weng oye binabe otane e nibo baka biameo e besa naka titil blimobe. Eka e weng osa nibo titil blim oye binabebo gabiobe.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Nakai wanita inangge obib mole i kla funaniba kla tekein keine! Ne skeim biania ibo futano dola dlubebe biania eka ne monia ibo baka biania ne kukubo namio kukub olo makob ne ibo futano dola dlubenabi inaminobe.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Naka maki ili niniino omfufu bianiba baaniba Ni Gode weng omkeimalin naka ayamobo gabiobe. Eka nile? Ni naka eli kukubo mo yatenobta baanobta Nisa Gode weng omkeimalin naka ayamobo gabobbabe. Ibo tekein kebiobe, olo bain otane ni mo inanobta nini niniino omfufubobbabe. Naka eli i sinwalo maki kukubo nabibo yatemsese bianiba baaniba Ne kukubo nabi ota klayamobo gesese blib otane i bobol tem funino blimobe.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ina otane Gode ni baabenea Ibo moniba Kolin bib osa eka bib mak bib mak osa haabianiba ne wengo omkayemine gene kesoa ni bib olo monoba okok kebianoba o weng sango naka mak unang maki omkayebuobe. Ni mo monobta bib afeto unanobta Klaiste wengo omkayebobbabe.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Ni ina bianoba monoba ib bib osa Klaiste wengo omkaye bianoba makob Gode ele baabenebio ina binobbiobe.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Ni weng olo obobo naka maki moniba Gode okoko okok kebinibbuo weng sango ni mo obobbabe. Ni nini okoko Gode omyebua okok kebinobbuo weng sang ota omkeimabuobe. Ni inabob otane ni funanoba Ibo bainobo galin kukubo sbalma wafu niba sbal maiba ni Gode wengo amitie aleyeboba okok olo sum anoko gabuobe.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Ib bibo Gode wengo sum anoa ni deibenoba monoba bib mak bib mako naka mikik unang mikiki Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkayem haanomabbiobe. Ni mo monobta bib mak bib mako naka maki sino Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkaye binibbue isuo mo unanobta baanobta Okok olo nita okok kebinobbiobo ge baabenomobbabe.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Sinanggwano naka make weng mako Gode buk temo dolanea baanea
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Niminbabe, nakaia unangai maki i okoko nabibo bobolo fumbianiba baaniba Ne naka ayamobo, ne unang ayamobo gabib mole i Gode kin dimo niniin blimobe. Ina otane Sume emaye baanea Kobo naka ayamobo, obo unang ayamobo gabe mole e kin dimo i bain naka ayam unang ayamobe. Inamin kesoa Yesuse okok dlasanin naka ni nini niniino mo omfufubobbabe.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.