2 Coríntios 10

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakaia unangai maki baaniba Fole ni baka biameo e ni weng fiab omkaye binabe otane e ni deibenea monea skeim bianea e wengo ni omfubenang gameo sbal weng baanea omfubebe binabe kesoa kukub olo misiamobo gabiobe. I inangge obib otane ne ibo weng fiab oye biania makob Klaiste weng fiab oye binabe inayebibe.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Naka maki funaniba Folwali dabalim kukub ota wafu bianiba misiam nabinabiobo gabib kesoa ne monia ibsu natlamio i sbal weng baabenamabibe. Ibo i kukub olo wafu blib mole ne ibsu natlamio ibsa sbal weng baabenamabi kesoa ibo i kukub olo mo wafu nimibe!
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Bainobe, ni dabalim naka otane ni mo dabalim nakai naniba i makaai tenaniba awa gembinabib inanobta Gode makaai mo tenanobta awao mo gembobbabe.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ina otane ni Gode makaai tenanoba awa gembobo afetobe. Ni awa ginino kwama ana eka klemao nakai klaibbuo mo olonobta awao gembobbabe. Ni inanoba awa olo gembobo Gode titilo ni omkayebe kesoa ni tata kenoba inamin namin misiamo God esa e weng osa makaa dlabuo kima bie watwat dabanomabbiobe.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Nakaia unangai funaniba Ni bobol tem funino Gode bobol tem funino gaisonobiobo gabianiba eka mak ile nakaia unangai dim oye bianiba i Gode tekein kenamino wataye biam bliobe. Ni Gode makaa eli okoko watwat dayebuobe. Nib bobol tem funino alukum omonoba Klaiste omaloba eta kimabeneko!
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Ibo alukum Gode wengo wentemine! Ib isak temo naka maki Gode wengo omdibihabib mole ni tenoba ibo dlo klanomabbiobe.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Ibo ne okoko wengo inangge onebibo ibo ne aal tib olota natenibta obiobe. Ne weng mako ibo baabenamabio kla wentemine! Naka make baanea Klaiste titilo ne omnebiobo gene mole olo klayamobe. Gode titilo nisa omyebiobe. Ibo olo mo dokobenomone!
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Sume ne nemakanea baatnenea Kobo Kolin bib seli bainobo galin nakaia unangai kla kimanale! Kobo i mo watwat dabenemebe! I kla daayemale ge baatnenebio kesoa e titilo ne omnebu olo weng sango i amitie omkayebio ne aalo mo gembibabe. Ne olo kla seimbibe.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ibo ne futan ele dola dlubenamabi olo mo funanibta E ni tosianin omyang geneta futan olo dola dlubenebo genimibe!
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Naka maki baaniba Ibo Fole tolo mo tosianimibe! E futan temo wengo nibo dola dlubenemeo sbal weng oye binabe otane e nibo baka biameo e besa naka titil blimobe. Eka e weng osa nibo titil blim oye binabebo gabiobe.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Nakai wanita inangge obib mole i kla funaniba kla tekein keine! Ne skeim biania ibo futano dola dlubebe biania eka ne monia ibo baka biania ne kukubo namio kukub olo makob ne ibo futano dola dlubenabi inaminobe.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Naka maki ili niniino omfufu bianiba baaniba Ni Gode weng omkeimalin naka ayamobo gabiobe. Eka nile? Ni naka eli kukubo mo yatenobta baanobta Nisa Gode weng omkeimalin naka ayamobo gabobbabe. Ibo tekein kebiobe, olo bain otane ni mo inanobta nini niniino omfufubobbabe. Naka eli i sinwalo maki kukubo nabibo yatemsese bianiba baaniba Ne kukubo nabi ota klayamobo gesese blib otane i bobol tem funino blimobe.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ina otane Gode ni baabenea Ibo moniba Kolin bib osa eka bib mak bib mak osa haabianiba ne wengo omkayemine gene kesoa ni bib olo monoba okok kebianoba o weng sango naka mak unang maki omkayebuobe. Ni mo monobta bib afeto unanobta Klaiste wengo omkayebobbabe.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ni ina bianoba monoba ib bib osa Klaiste wengo omkaye bianoba makob Gode ele baabenebio ina binobbiobe.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ni weng olo obobo naka maki moniba Gode okoko okok kebinibbuo weng sango ni mo obobbabe. Ni nini okoko Gode omyebua okok kebinobbuo weng sang ota omkeimabuobe. Ni inabob otane ni funanoba Ibo bainobo galin kukubo sbalma wafu niba sbal maiba ni Gode wengo amitie aleyeboba okok olo sum anoko gabuobe.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ib bibo Gode wengo sum anoa ni deibenoba monoba bib mak bib mako naka mikik unang mikiki Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkayem haanomabbiobe. Ni mo monobta bib mak bib mako naka maki sino Yesus Klaiste dowan weng ayamo omkaye binibbue isuo mo unanobta baanobta Okok olo nita okok kebinobbiobo ge baabenomobbabe.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Sinanggwano naka make weng mako Gode buk temo dolanea baanea
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Niminbabe, nakaia unangai maki i okoko nabibo bobolo fumbianiba baaniba Ne naka ayamobo, ne unang ayamobo gabib mole i Gode kin dimo niniin blimobe. Ina otane Sume emaye baanea Kobo naka ayamobo, obo unang ayamobo gabe mole e kin dimo i bain naka ayam unang ayamobe. Inamin kesoa Yesuse okok dlasanin naka ni nini niniino mo omfufubobbabe.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.