1 Coríntios 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ibo ni bobolo funaniba oye bianiba I Klaiste okok nakabo, sino Gode wengo ayok binabo e i omyenea baabenea Ibo ne weng olo omeb moniba nakaia unangai omkayemine ge baabenebio kesoa i weng olo ni omkayebiobo ge oyemine!
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Gode bobol tem funino inaminobe. Makob kimanin nakai funaniba Ni okok nakai ni wengo kla wente bianiba ni okoko kla okok kemine ge funanabib inanea God esa ni bobolo funanea Ne okok dlasanin nakai ne wengo kla wente bianiba ne okoko kla okok kemine ge fumbebe.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ibsa naka mak unang mak isa wanita ne okoko nabio watemutneniba Misiam nabeobo genimibo ne bobolo ilumo mo omfutnenomobabe. Eka ne nene okoko nabio mo watenita baanita Ne okok olo misiamobo genanimibabe.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ne funania Sino ne ibo bekebe biania okoko nabinibuo ne okok olo ayam okok kebinibiobo ge fumbi otane ne funin olo baine dime makobe. Otane nib Sume elekiem eleta olo tekein kebebe. Emaye ne okoko nabinabio watemutneneta Ayam nabinebbiobe, misiam nabinebbiobe genamabebe.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nib Sume mo tlim blim bie dim olo ibo nakaia unangai okoko nabibo mo watemnibta oye bianibta I okoko misiamobe, ayamobe galaibe! Ibo Sume tlamabe ota waisanine! E tenea inamin namin okok olo i ayok fumbianiba nabibo omkeimanea nakaia unangai alukum watemomabiobe. Am olo dimo Sume emaye nakaia unanga nib okoko nabinob biamo watenea nib okoko ayam biamo baabenea Ib okok olo nabinibbuo ayamobo ge baabenamabebe.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ibo ib kimanin nakai niniino dotouleb blib kesoa kukub olo ne Abolose ni dab ni niniino dolania alebenamabibe. Ne inanamabio ibo ib kimanin nakai bobolo kla funaine! Ibo ni weng olo wentaibo Gode wengo e buk temo buo kla funaine! Ibo ib sinwalo ib niniino mo omfufu bianibta Ni kimanin nakai ib kimanin nakai gaiseibobo gese gese nimibe!
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Niminbabe, ib isak temo naka make niniin sum anea mak ibo kimanamino blimobe. Ibo alukum makobobe. Ibo mo obianibta Ni niniin sumobo galaibe! Ib inamin namin olo God eta omkayebe kesoa ibo mo obianibta Ni nini titil ota inamin namin okoko nabuobo gabianibta ib niniino mo omfufumibe!
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ibo fumbianiba Ni Gode wengo tobtlin halonamino blimobo, ni o mitmakamo alukum tekein kebuobo ge fumbianiba eka mak osa enangge funaniba Ni Gode kin dimo e wengo alukum tekein kebianoba niniin sum anobobe. Folwal ile mo inanibta Gode kin dimo e wengo alukumo mo tekein keim blimobo ge fumbiam blib otane ibo bain inaniba Gode kin dimo e wengo alukum tekein kebib mole ne kla seinamabibe. Niminbabe, ibo memalo bain inaniba Gode kin dimo e wengo alukum tekein kenimibo nisa inanoba Gode kin dimo e wengo alukum tekein kenomabbu otane memalo nibo mo inaim blim biobobe.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ne funania Gode e okok dlasanin naka ni baabenea Ibo besa nakabo ge baabenebio kesoa ni makob sino naka maki inamin namino nasiba kiabwali dleb moniba komoke dimo kot keiba komoke baanea Yenaine genea i yenaiba nakaia unanga isa abisel isa yatemibbuei ulabobo ge funaiobe.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ni Klaiste wengo omkayebob kesoa naka mak unang maki baabeniba Ibo weng obba halebo ye obiobo ge oyebiobe. Eka ibole fumbianiba Ni Klaiste meletan kesoa ni tekein kemino sumobo ge fumbiam blib otane ibo tekein kemin blimobe. Nakaia unanga eli ni yateniba baabeniba I titilo blim eka i niniin osa sum nababo ge oyebibo ibo fumbianiba Ni titilo sbalobo, naka mak unang maki ni baabeniba I niniin sumobo ge baabeine ge fumbib otane ibo titilo blim eka ib niniin osa blimobe.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Sino ni Gode okoko okok kebobo naka mak unang maki ni mo daabenibta inamin namino mo dokayemin blimobe. Ni memalosa imin inanoba imen teb aa teb bianoba okok kebuobe. Ni youm ayam osa blimobe. Ni inaboba naka mak unang maki teniba yebiam bliba misiam biobobe. Ni bib mak bib mako haabiob osa amo blimobe.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ni nimaye okok kebianoba monio boka bianobta imeno walo wembianoba youmo walo kibiam bianobta okok kem haabiobobe. Ni inabobo naka mak unang maki teniba ni weng dobo wengo oyemib osa ni Gode baabanoba Kobo nakaia unanga eli daabenale ge ohabuobe. I ina bianiba ni enino omkayebib otane ni mo yang kebobbabe.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 I weng misiam oyemibo ni weng ayam oyebuobe. Ni inabobo nakaia unangai mo bainobo gabibbai fumbianiba I besa nakabo makob ni inamin namin misiamo dibianabobo ulab kesoa ni i wengo mo wentubenomobbabo ge fumbiobe. I bobol tem funin olo sino inangge fumbinabib biota memalosa imin inangge fumbiobe.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ne weng olo ibo dola omfubenamabio ne mo funanita I ne weng olo wenteniba aal waisenoko genita dola omfubenanobabe. Ibo makob ne meme dikin kesoa ne ibo kla gobe blibe. Ne weng olo ibo dola omfubenimio kla wenteniba ib niniino omfufumin kukub osa kukub misiamo afet osa alukum deibueine!
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Naka homoni Gode wengo ibo aleyebib kesoa kukub olo ayamobe. Ina otane ib aywal ile homonbabe. Nenekiem netabe. Nemaye sino Yesus Klaiste wengo ibo omkaye bia ibo e weng olo wenteniba bainobo geibbio kesoa ne makob ib ayobe.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ne makob ib ay kesoa ne weng olo baabenimio ibo kla wenteniba makob nene nania Yesus Klaiste kukubo wafubli inaniba ibsa wafueine ge funai
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 kesoa ne Timotie baabania Kobo moneba Kolin bib sel isu one ge baabania dabaia natlebe. Timotie sino ne Gode wengo omalia e wentenea bainobo genebio kesoa e makob nene miin dikinobe. Ne e kla goba blibe. E Sume okoko kla okok kebinabebe. E ibsuo natlamabeo makob ne nania monia bib mak bib mako Yesus Klaiste wengo nakaia unangai omkaye binabi inanea esa ibo Gode wengo omyamabebe. E ne okoko nabinabio weng sango ibo baabenemeo ibo kla wenteniba makob ne nania Yesus Klaiste kukubo wafu binabi inaniba ibsa wafueine!
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ib isak temo naka maki ili niniino omfufu bianiba baaniba Fole tosiambe kesoa e nisuo mo tlamabebabo ge one bianiba ne wengo omdibinebiobe.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Nib Sume ne baatnenea Kobo hebmamsab moneba Kolin bib sel isu one gene mole ne natlamabibe. Ne natlamio nakai ili niniino omfufubib eli wengo wentenia i okok osa watemia ayam nabib mole i bain Gode Hobe titil ota omkayebeta nabiobe genamabibe. Eka i afet nabib mole olo Gode Hobe titilbabe ge funanita tekein kenamabibe.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Niminbabe, nakaia unangai Gode kima biei i besao mo bianibta wengo obibbabe. Gode Hobe titilo i omkayebe kesoa i e titilo wafu bianiba e okoko kla okok kemomabiobe. Inamin kesoa nesa naka eli okoko nabib ota yatenita i kukubo tekein kenamabibe.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Ibo ne wengo wentaibo fatnangge funanomabibe? Ibo funaniba Nibo Fole wengo wentob yole kukub misiamo deibonoba kukub ayam ota wafu bioba Fole tenea yatenea bobol ayam funanea seinye bianea weng ayamo omkayemeko ge funanomabiba bleka ibo funaniba Nibo kukub misiam ota wafu biobta Fole tenea dosuananeko ge funanom gaib osa ilib sanobe.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.