1 Coríntios 4

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ibo ni bobolo funaniba oye bianiba I Klaiste okok nakabo, sino Gode wengo ayok binabo e i omyenea baabenea Ibo ne weng olo omeb moniba nakaia unangai omkayemine ge baabenebio kesoa i weng olo ni omkayebiobo ge oyemine!
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Gode bobol tem funino inaminobe. Makob kimanin nakai funaniba Ni okok nakai ni wengo kla wente bianiba ni okoko kla okok kemine ge funanabib inanea God esa ni bobolo funanea Ne okok dlasanin nakai ne wengo kla wente bianiba ne okoko kla okok kemine ge fumbebe.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Ibsa naka mak unang mak isa wanita ne okoko nabio watemutneniba Misiam nabeobo genimibo ne bobolo ilumo mo omfutnenomobabe. Eka ne nene okoko nabio mo watenita baanita Ne okok olo misiamobo genanimibabe.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ne funania Sino ne ibo bekebe biania okoko nabinibuo ne okok olo ayam okok kebinibiobo ge fumbi otane ne funin olo baine dime makobe. Otane nib Sume elekiem eleta olo tekein kebebe. Emaye ne okoko nabinabio watemutneneta Ayam nabinebbiobe, misiam nabinebbiobe genamabebe.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Nib Sume mo tlim blim bie dim olo ibo nakaia unangai okoko nabibo mo watemnibta oye bianibta I okoko misiamobe, ayamobe galaibe! Ibo Sume tlamabe ota waisanine! E tenea inamin namin okok olo i ayok fumbianiba nabibo omkeimanea nakaia unangai alukum watemomabiobe. Am olo dimo Sume emaye nakaia unanga nib okoko nabinob biamo watenea nib okoko ayam biamo baabenea Ib okok olo nabinibbuo ayamobo ge baabenamabebe.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Ibo ib kimanin nakai niniino dotouleb blib kesoa kukub olo ne Abolose ni dab ni niniino dolania alebenamabibe. Ne inanamabio ibo ib kimanin nakai bobolo kla funaine! Ibo ni weng olo wentaibo Gode wengo e buk temo buo kla funaine! Ibo ib sinwalo ib niniino mo omfufu bianibta Ni kimanin nakai ib kimanin nakai gaiseibobo gese gese nimibe!
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Niminbabe, ib isak temo naka make niniin sum anea mak ibo kimanamino blimobe. Ibo alukum makobobe. Ibo mo obianibta Ni niniin sumobo galaibe! Ib inamin namin olo God eta omkayebe kesoa ibo mo obianibta Ni nini titil ota inamin namin okoko nabuobo gabianibta ib niniino mo omfufumibe!
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ibo fumbianiba Ni Gode wengo tobtlin halonamino blimobo, ni o mitmakamo alukum tekein kebuobo ge fumbianiba eka mak osa enangge funaniba Ni Gode kin dimo e wengo alukum tekein kebianoba niniin sum anobobe. Folwal ile mo inanibta Gode kin dimo e wengo alukumo mo tekein keim blimobo ge fumbiam blib otane ibo bain inaniba Gode kin dimo e wengo alukum tekein kebib mole ne kla seinamabibe. Niminbabe, ibo memalo bain inaniba Gode kin dimo e wengo alukum tekein kenimibo nisa inanoba Gode kin dimo e wengo alukum tekein kenomabbu otane memalo nibo mo inaim blim biobobe.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ne funania Gode e okok dlasanin naka ni baabenea Ibo besa nakabo ge baabenebio kesoa ni makob sino naka maki inamin namino nasiba kiabwali dleb moniba komoke dimo kot keiba komoke baanea Yenaine genea i yenaiba nakaia unanga isa abisel isa yatemibbuei ulabobo ge funaiobe.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ni Klaiste wengo omkayebob kesoa naka mak unang maki baabeniba Ibo weng obba halebo ye obiobo ge oyebiobe. Eka ibole fumbianiba Ni Klaiste meletan kesoa ni tekein kemino sumobo ge fumbiam blib otane ibo tekein kemin blimobe. Nakaia unanga eli ni yateniba baabeniba I titilo blim eka i niniin osa sum nababo ge oyebibo ibo fumbianiba Ni titilo sbalobo, naka mak unang maki ni baabeniba I niniin sumobo ge baabeine ge fumbib otane ibo titilo blim eka ib niniin osa blimobe.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Sino ni Gode okoko okok kebobo naka mak unang maki ni mo daabenibta inamin namino mo dokayemin blimobe. Ni memalosa imin inanoba imen teb aa teb bianoba okok kebuobe. Ni youm ayam osa blimobe. Ni inaboba naka mak unang maki teniba yebiam bliba misiam biobobe. Ni bib mak bib mako haabiob osa amo blimobe.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Ni nimaye okok kebianoba monio boka bianobta imeno walo wembianoba youmo walo kibiam bianobta okok kem haabiobobe. Ni inabobo naka mak unang maki teniba ni weng dobo wengo oyemib osa ni Gode baabanoba Kobo nakaia unanga eli daabenale ge ohabuobe. I ina bianiba ni enino omkayebib otane ni mo yang kebobbabe.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 I weng misiam oyemibo ni weng ayam oyebuobe. Ni inabobo nakaia unangai mo bainobo gabibbai fumbianiba I besa nakabo makob ni inamin namin misiamo dibianabobo ulab kesoa ni i wengo mo wentubenomobbabo ge fumbiobe. I bobol tem funin olo sino inangge fumbinabib biota memalosa imin inangge fumbiobe.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Ne weng olo ibo dola omfubenamabio ne mo funanita I ne weng olo wenteniba aal waisenoko genita dola omfubenanobabe. Ibo makob ne meme dikin kesoa ne ibo kla gobe blibe. Ne weng olo ibo dola omfubenimio kla wenteniba ib niniino omfufumin kukub osa kukub misiamo afet osa alukum deibueine!
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Naka homoni Gode wengo ibo aleyebib kesoa kukub olo ayamobe. Ina otane ib aywal ile homonbabe. Nenekiem netabe. Nemaye sino Yesus Klaiste wengo ibo omkaye bia ibo e weng olo wenteniba bainobo geibbio kesoa ne makob ib ayobe.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Ne makob ib ay kesoa ne weng olo baabenimio ibo kla wenteniba makob nene nania Yesus Klaiste kukubo wafubli inaniba ibsa wafueine ge funai
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 kesoa ne Timotie baabania Kobo moneba Kolin bib sel isu one ge baabania dabaia natlebe. Timotie sino ne Gode wengo omalia e wentenea bainobo genebio kesoa e makob nene miin dikinobe. Ne e kla goba blibe. E Sume okoko kla okok kebinabebe. E ibsuo natlamabeo makob ne nania monia bib mak bib mako Yesus Klaiste wengo nakaia unangai omkaye binabi inanea esa ibo Gode wengo omyamabebe. E ne okoko nabinabio weng sango ibo baabenemeo ibo kla wenteniba makob ne nania Yesus Klaiste kukubo wafu binabi inaniba ibsa wafueine!
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ib isak temo naka maki ili niniino omfufu bianiba baaniba Fole tosiambe kesoa e nisuo mo tlamabebabo ge one bianiba ne wengo omdibinebiobe.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nib Sume ne baatnenea Kobo hebmamsab moneba Kolin bib sel isu one gene mole ne natlamabibe. Ne natlamio nakai ili niniino omfufubib eli wengo wentenia i okok osa watemia ayam nabib mole i bain Gode Hobe titil ota omkayebeta nabiobe genamabibe. Eka i afet nabib mole olo Gode Hobe titilbabe ge funanita tekein kenamabibe.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Niminbabe, nakaia unangai Gode kima biei i besao mo bianibta wengo obibbabe. Gode Hobe titilo i omkayebe kesoa i e titilo wafu bianiba e okoko kla okok kemomabiobe. Inamin kesoa nesa naka eli okoko nabib ota yatenita i kukubo tekein kenamabibe.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Ibo ne wengo wentaibo fatnangge funanomabibe? Ibo funaniba Nibo Fole wengo wentob yole kukub misiamo deibonoba kukub ayam ota wafu bioba Fole tenea yatenea bobol ayam funanea seinye bianea weng ayamo omkayemeko ge funanomabiba bleka ibo funaniba Nibo kukub misiam ota wafu biobta Fole tenea dosuananeko ge funanom gaib osa ilib sanobe.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.