1 Coríntios 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NVI
1 Ne nekwal ibo sino ne ibo bekebe biania Gode wengo omkaye binibio dimo Ne wengo makob memalo Gode Hobe nakaia unangai i bobol temo bibe biei nania omkayebi inamin wengo ibo mo omyim blimobe. Nakaia unangai mema bainobo genimib ile makob meme gwabi ulabobe. Sino ne Gode wengo ibo omkaye binibio dimo ibsa makob meme gwabi ulab bianiba Gode Hobe wengo mo sbalma wafueim blim binibbiobe. Ibo ina bliba makob ne nania nakaia unangai Gode Hobe i bobol temo mo bibe biebai wengo fiab omkayebio weng ota ibsa omkaye binibiobe.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ib bobol tem funino makob meme gwabi bobol tem funino ulab kesoa ibo Gode weng sbalo mo wentim blimobe. Ne wengo ibo omkaye binibuo makob meme gwabi moio wembibo ulabobe. Ne weng olo naka gang unang gangi imeno wembibo ulabo mo oyim blimobe. Memalosa ibo sma ib bobol tem funino makob meme gwabi ulab blib kesoa ne meme gwabi imen ota imin oyamabibe.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Ibo sin kukubo amitie wafu bianiba kukub misiamo sma ye nabiobe. Ibo ina bianiba ib nekwal maki bainobo gabibi dosuambiba ib sinwalo dleb weng obib kesoa ne tekein kebibe, ibo sin kukubo sma ye nabianiba nakaia unangai bainobo gabibbai kukub ota ibo wafu bliobe.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Ibo ina bianiba maki baaniba Ni Fole meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Abolose meletanobo gesib bianiba kukub misiamo sma ye wafu bliobe. Ib kukub olo nabibo makob bainobo galinbai kukubo ulabobe.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Ibo kla funaine! Ibo nimin kenibta baka bianiba mak Ni Abolose meletanobo gese maki baaniba Ni Fole meletanobo gese blibe? Ni dabo besa Gode okok nakabe. Sume emaye ni okoko afet afet omkayebe kesoa ni e okoko okok kebianoba e wengo ibo omkayeboba wenteniba bainobo geibbiobe.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ni okoko makob nakai dango dikilanabib inaminobe. Ne Gode okoko omnebuo okok kebiania Gode wengo ibo sin omyibiobe. Ne okok olo inaibuo makob imen sano dolmaibiobe. Eka Abolos ele ne abuk tenea okok kebianea Gode wengo ibo aleye binebio kesoa kukub olo makob e damib olo aliamo betelanebiobe. Ni okok olo inanoba okok kebob otane Gode emaye e bobol tem funin ayamo ibo omkayebea ibo e wengo kla wente bianiba bainobo geniba bobol ayam fumbinibbuo kukub olo makob Gode emaye imen olo daabonea ayam utlanoa damo damanobiobe.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Nakae imen sano dosan binabe naka esa eka aliamo betawe binabe naka esa i niniin blimobe. God eta imen olo klabea damam binabo kesoa e niniin ota sumobe.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ni dab ni okoko makob naka asu dabi naniba make imen sano dosambea eka make aliamo beta biam nomabib inanoba ne Gode wengo ibo sin omyena bia eka Abolos ele ne abuk tenea ibo daabenea Gode wengo omyenea dosbalma nanebiobe. Ni dab ni okoko makobobe. Sinanomo ni dab ni okok olo nabobo Gode klanea okok olo kinea o molo yang kenamabebe.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Abolose ni dabo Gode e okoko omye kesoa ni dabo asu kebianoba Gode okoko okok kebuobe. Ni inabobo ibo makob Gode damibo ulab kesoa ni dabo dang olo klabuobe. Eka ibo makob Gode amo ulab kesoa ni am olosa gembiam biobobe.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ne makob naka maki amo genom gaibo maki sin teniba amuno hakena olabba onsiba eka maki teniba biino omfa onsiba eka maki teniba molongo tebelaniba waao baniba genabib inania ne sin tlia Gode daatnenea ibo Gode wengo omkayebi onsia eka naka make ne abuk tle ele tenea Gode wengo imin meseinea omkayebebe. Nakaia unangai amo genom gaibo kla funaniba Inabonomobobe geniba klanabib inaniba ibsa Gode okoko kla okok kemine!
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Nibo tekein kebuobe, Gode Yesus Klaiste baabanea Kobo makob sbal amuno isak daako bikieibbua geiowanoa am damo sbalma binabo ulabobo ge baabanebio kesoa naka maki sbal amune afete haleb teniba bikinamino blimobe. Olo makob inaminobe. Ne Yesus Klaiste wengo ibo sin omia wentibbio kesoa naka maki imin teniba naka afeti wengo ibo imin omkayemib mole ibo weng olo mo wentaibe!
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Nakaia unangai Gode bainobo gabibi makob am genalin nakai ulabobe. Maki okoko ayam okok kebib ile makob nakai amo genoma bianiba sbal aso amit namabo heleb te bikinabibo ulabobe. Eka maki okoko ayam okok kebibba ile makob nakai amo genoma bianiba amuno beit aso heleb te bikinibbua hebmamsab aluanabo ulabobe.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Sinanoa Gode nakaia unangai okoko klanamabe amo tlamo inamin namino makob atol inamino tenoa nakaia unangai i okoko nabinibbuo alebenamabobe. Ibo sbal as osa beit as osa o bobolo funaine! Amun olo inanoa aso tubu einomo sbal amun olo mo kibanomobabe. Ina otane beit amun ole alukum kibanoa nibo watem tekein kenoba as olo misiamobe genomabbiobe. Gode nakaia unangai okoko klanamabe amo tlamo inamin namino makob atol inamino tenoa bainobo galin nakaia unanga nibo okoko nabinob biamo alebenoa nib sinwalo watem tekein kenoba okok olo ayamobe misiamobe genomabbiobe.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Nakaia unangai i okoko ayam okok kebinib biamo Gode okok olo molo yang kenea inamin namin ayamo doyamabebe.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Eka nakaia unangai okoko misiam okok kebinib biamo ile i okoko misimu benoa makob nakai am tam bliba am aso tubunoa amit deibla waisesoa afobeingo alukum am tam deiboniba naka ita gilan moniba eimbianoa afobeingo alukum kibabenoa deiboniba afobeingo blim binabib inaniba nakaia unanga elisa abilimo utniba amit nomabib otane i okoko molo misimu benoa deiboniba inamin namino blim besa nomabiobe.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Nakaia unangai Gode bainobo gabib ibo alukum makob Gode amobe. Gode Hobe ib bobol temo bibe bie kesoa ibo olo mo dokobenomone!
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nakai wanita ibo watwat dabeib mole olo makob i Gode amo watwat dabonomabiobe. Eka i Gode amo watwat dabueib mole Gode naka elisa watwat dabenamabebe. Niminbabe, Gode am ole dot ayamobe. Eka bainobo galin nakaia unanga ibole alukum Gode am ayamobe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 (-)
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Nakaia unangai dabalim olo inamin namin homono tekein kebib ile Gode oye bianea I tekein kemino blimobo ge oyebebe. Gode buk temo baanoa
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Weng mak osa Gode buk temo imin baanoa
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Ibo weng olo bobolo funaine! Ibo nakai niniino mo dotouleb bianibta obianibta I tekein kemino sumobo ge oyemibe! Ibo Gode elekiem ele niniin ota dobtouleb nine! E naka elisa inamin namin osa alukum ibo doyebua i ibo daayebiobe. Gode naka elisa inamin namin osa ibo dokayebe kesoa i alukum ibmiobe.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Abolos esa Fita esa Fol nesa ni ibmi kesoa ni ibo daayebuobe. Gode ibo baabenea Afenomabiobo genemeo ibo afenomabiobe. Eka e baanea kaanomabiobo gene mole ibo bain inaniba kaanomabiobe. Inamin namino dabalim olo bu osa eka inamin namino ib dimo memalo tam tlebo osa eka inamin namino sinanoa ib dimo tam tlamabo osa Gode alukum ibmi omyebiobe.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Eka ibole Klaist emiobe. Eka Klaist ele God emiobe.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.