1 Coríntios 3
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Ne nekwal ibo sino ne ibo bekebe biania Gode wengo omkaye binibio dimo Ne wengo makob memalo Gode Hobe nakaia unangai i bobol temo bibe biei nania omkayebi inamin wengo ibo mo omyim blimobe. Nakaia unangai mema bainobo genimib ile makob meme gwabi ulabobe. Sino ne Gode wengo ibo omkaye binibio dimo ibsa makob meme gwabi ulab bianiba Gode Hobe wengo mo sbalma wafueim blim binibbiobe. Ibo ina bliba makob ne nania nakaia unangai Gode Hobe i bobol temo mo bibe biebai wengo fiab omkayebio weng ota ibsa omkaye binibiobe.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ib bobol tem funino makob meme gwabi bobol tem funino ulab kesoa ibo Gode weng sbalo mo wentim blimobe. Ne wengo ibo omkaye binibuo makob meme gwabi moio wembibo ulabobe. Ne weng olo naka gang unang gangi imeno wembibo ulabo mo oyim blimobe. Memalosa ibo sma ib bobol tem funino makob meme gwabi ulab blib kesoa ne meme gwabi imen ota imin oyamabibe.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ibo sin kukubo amitie wafu bianiba kukub misiamo sma ye nabiobe. Ibo ina bianiba ib nekwal maki bainobo gabibi dosuambiba ib sinwalo dleb weng obib kesoa ne tekein kebibe, ibo sin kukubo sma ye nabianiba nakaia unangai bainobo gabibbai kukub ota ibo wafu bliobe.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ibo ina bianiba maki baaniba Ni Fole meletanobo gesib eka maki baaniba Ni Abolose meletanobo gesib bianiba kukub misiamo sma ye wafu bliobe. Ib kukub olo nabibo makob bainobo galinbai kukubo ulabobe.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Ibo kla funaine! Ibo nimin kenibta baka bianiba mak Ni Abolose meletanobo gese maki baaniba Ni Fole meletanobo gese blibe? Ni dabo besa Gode okok nakabe. Sume emaye ni okoko afet afet omkayebe kesoa ni e okoko okok kebianoba e wengo ibo omkayeboba wenteniba bainobo geibbiobe.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ni okoko makob nakai dango dikilanabib inaminobe. Ne Gode okoko omnebuo okok kebiania Gode wengo ibo sin omyibiobe. Ne okok olo inaibuo makob imen sano dolmaibiobe. Eka Abolos ele ne abuk tenea okok kebianea Gode wengo ibo aleye binebio kesoa kukub olo makob e damib olo aliamo betelanebiobe. Ni okok olo inanoba okok kebob otane Gode emaye e bobol tem funin ayamo ibo omkayebea ibo e wengo kla wente bianiba bainobo geniba bobol ayam fumbinibbuo kukub olo makob Gode emaye imen olo daabonea ayam utlanoa damo damanobiobe.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Nakae imen sano dosan binabe naka esa eka aliamo betawe binabe naka esa i niniin blimobe. God eta imen olo klabea damam binabo kesoa e niniin ota sumobe.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ni dab ni okoko makob naka asu dabi naniba make imen sano dosambea eka make aliamo beta biam nomabib inanoba ne Gode wengo ibo sin omyena bia eka Abolos ele ne abuk tenea ibo daabenea Gode wengo omyenea dosbalma nanebiobe. Ni dab ni okoko makobobe. Sinanomo ni dab ni okok olo nabobo Gode klanea okok olo kinea o molo yang kenamabebe.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Abolose ni dabo Gode e okoko omye kesoa ni dabo asu kebianoba Gode okoko okok kebuobe. Ni inabobo ibo makob Gode damibo ulab kesoa ni dabo dang olo klabuobe. Eka ibo makob Gode amo ulab kesoa ni am olosa gembiam biobobe.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ne makob naka maki amo genom gaibo maki sin teniba amuno hakena olabba onsiba eka maki teniba biino omfa onsiba eka maki teniba molongo tebelaniba waao baniba genabib inania ne sin tlia Gode daatnenea ibo Gode wengo omkayebi onsia eka naka make ne abuk tle ele tenea Gode wengo imin meseinea omkayebebe. Nakaia unangai amo genom gaibo kla funaniba Inabonomobobe geniba klanabib inaniba ibsa Gode okoko kla okok kemine!
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Nibo tekein kebuobe, Gode Yesus Klaiste baabanea Kobo makob sbal amuno isak daako bikieibbua geiowanoa am damo sbalma binabo ulabobo ge baabanebio kesoa naka maki sbal amune afete haleb teniba bikinamino blimobe. Olo makob inaminobe. Ne Yesus Klaiste wengo ibo sin omia wentibbio kesoa naka maki imin teniba naka afeti wengo ibo imin omkayemib mole ibo weng olo mo wentaibe!
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nakaia unangai Gode bainobo gabibi makob am genalin nakai ulabobe. Maki okoko ayam okok kebib ile makob nakai amo genoma bianiba sbal aso amit namabo heleb te bikinabibo ulabobe. Eka maki okoko ayam okok kebibba ile makob nakai amo genoma bianiba amuno beit aso heleb te bikinibbua hebmamsab aluanabo ulabobe.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Sinanoa Gode nakaia unangai okoko klanamabe amo tlamo inamin namino makob atol inamino tenoa nakaia unangai i okoko nabinibbuo alebenamabobe. Ibo sbal as osa beit as osa o bobolo funaine! Amun olo inanoa aso tubu einomo sbal amun olo mo kibanomobabe. Ina otane beit amun ole alukum kibanoa nibo watem tekein kenoba as olo misiamobe genomabbiobe. Gode nakaia unangai okoko klanamabe amo tlamo inamin namino makob atol inamino tenoa bainobo galin nakaia unanga nibo okoko nabinob biamo alebenoa nib sinwalo watem tekein kenoba okok olo ayamobe misiamobe genomabbiobe.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nakaia unangai i okoko ayam okok kebinib biamo Gode okok olo molo yang kenea inamin namin ayamo doyamabebe.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Eka nakaia unangai okoko misiam okok kebinib biamo ile i okoko misimu benoa makob nakai am tam bliba am aso tubunoa amit deibla waisesoa afobeingo alukum am tam deiboniba naka ita gilan moniba eimbianoa afobeingo alukum kibabenoa deiboniba afobeingo blim binabib inaniba nakaia unanga elisa abilimo utniba amit nomabib otane i okoko molo misimu benoa deiboniba inamin namino blim besa nomabiobe.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nakaia unangai Gode bainobo gabib ibo alukum makob Gode amobe. Gode Hobe ib bobol temo bibe bie kesoa ibo olo mo dokobenomone!
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nakai wanita ibo watwat dabeib mole olo makob i Gode amo watwat dabonomabiobe. Eka i Gode amo watwat dabueib mole Gode naka elisa watwat dabenamabebe. Niminbabe, Gode am ole dot ayamobe. Eka bainobo galin nakaia unanga ibole alukum Gode am ayamobe.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 (-)
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Nakaia unangai dabalim olo inamin namin homono tekein kebib ile Gode oye bianea I tekein kemino blimobo ge oyebebe. Gode buk temo baanoa
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Weng mak osa Gode buk temo imin baanoa
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ibo weng olo bobolo funaine! Ibo nakai niniino mo dotouleb bianibta obianibta I tekein kemino sumobo ge oyemibe! Ibo Gode elekiem ele niniin ota dobtouleb nine! E naka elisa inamin namin osa alukum ibo doyebua i ibo daayebiobe. Gode naka elisa inamin namin osa ibo dokayebe kesoa i alukum ibmiobe.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Abolos esa Fita esa Fol nesa ni ibmi kesoa ni ibo daayebuobe. Gode ibo baabenea Afenomabiobo genemeo ibo afenomabiobe. Eka e baanea kaanomabiobo gene mole ibo bain inaniba kaanomabiobe. Inamin namino dabalim olo bu osa eka inamin namino ib dimo memalo tam tlebo osa eka inamin namino sinanoa ib dimo tam tlamabo osa Gode alukum ibmi omyebiobe.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Eka ibole Klaist emiobe. Eka Klaist ele God emiobe.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.