1 Coríntios 16
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NAA
1 Ne weng mako ibo baabenamabibe. Ib monio olminiba Gode bainobo galin nakaia unangai Yelusalem bib ye blibi oyine getabe. Ne weng olo sino bainobo galin nakaia unangai Galesia betan ye blibi baabeibio memalo ibsa weng olo baabenimio ibsa inaine!
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ibo sande elekiem elekieme dime elekiem olokiem ib monio ilib am ye olminamine! Ib okoko molo ib kimanin nakai monio sum okayebib mole sum olaine! Eka ib okoko molo ib kimanin nakai monio men okayebib mole ibo men olaine! Ibo monio olminabiba ne natlamio imino mo bumolok bianibta henomabibbabe.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ibo monio sin olminabib biamabo kesoa ne natlamio oniba ne futanob dolania baabenia Naka eli Kolin bib sel ita dlaibta ibsuo natliobo ge baabeia ibo nakai ibmaye dlakaniba elita unine genimibo i futan baka moni baka olo oleb moniba Yelusalem bib seli bainobo galin nakaia unangai oyine!
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Nesa Yelusalem bib unamabi ese makobe. Ne funania Ne Yelusalem bib unano geni mole ne i baka unamabibe. Eka ne funania Ne mo unamibabo gei mole deia ita unomabiobe.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ne monia ibsu natlamabi otane mikiktemo ne monia Masedonia betan ye unania monia bib mak bib mako Gode wengo omkeima binita omito ne monita ibsuo natlamabibe.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 — ausente —
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 — ausente —
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timotie Sume okoko okok kebeo makob ne okoko ulab okok kebe kesoa e ibsuo natlameo kla daahabiba ibte ete naniba klayam binibta deibe uneko!
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 E ibo bekebe biameo ib bobol temo mo funanibta E naka gangbabo, tembal kesoa ni e wengo mo wentaobbabo ge funanimibe! Ibo e kla daahabiba binea deibenea monea bib mak bib mako unang game osa e deib tamal deibo unamabeo ibo daahabiba haabinea imin tenea nesu ele tleko! Ne esa eka bainobo galin naka maki Gode okoko okok kebib isa waise biania nesu tesibte gabibe.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Memalo ne Abolose weng osa ibo baabenamabibe. Ne e baabania Kobo tem bainobo galin nakaia unangai mak item naniba moniba Kolin bib unine ge ohabi otane e baatnenea Ne memalo mo unamabibabo ge onebebe. Ina otane mitdanea e funanea Ne hein olota unano genemeo e monea ibsu natlamabebe.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ibo kukub misiamo nanimib kesoa ib bobol temo kla fumbianiba klabianiba ib bainobo galino sbal mabianiba mo tosianimibe!
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ibo okoko okok kemomabibo ib bobol temo nakaia unangai kla gobe bianiba daaye bianibte!
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ne nekwal ibo ne Stefanas esa e alel melel isa i weng sango baabenamabio ibo kla wentine! I Yesuse sin bainobo ge blibta omito Glik seli mak isa i Yesus Klaiste wengo wenteniba bainobo geibbiobe. Stefanas esa e alel melel isa i sin Yesuse bainobo geniba e okoko sbalma okok kebianiba i bainobo galin nakaia unangai maki daayebiobe.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ibo i wengo baabenimibo kla wente bianiba eka naka mak unang maki i tenaniba Gode okoko okok kebibi weng osa ibo baabenimibo kla wentine!
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ne ibo mo yatemim blim biania ne bobolo ilum omfutnebu otane ibo Stefanas esa Fotyunetas esa Akaikas esa i dlaiba teniba nesu ele tlib kesoa ne kla seimbibe.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 I teniba nesu ele tlaniba ib weng sang ayamo ne baatneniba bobol tem ayam omnibbiobe. Ibo ne weng olo wentaibo ibsa bobol ayam funanomabiobe. I nibo daayebib kesoa ibo i baabeniba I naka ayamobo ge oyemine!
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Bainobo galin nakaia unangai Esia betano bib mak bib mak ye blibi Ibo klayam blibte ge baabeibobe. Eka Akwila esa eka e alelo Flisila osa eka bainobo galin nakaia unangai teniba i kamwali am ele mina bianiba lotu kebib isa ibo baabeniba Klayam blibte ge baabeibobe. I ib sinwalo Sume meletan kesoa i ibo gobe bliobe.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Bainobo galin nakaia unangai bib olo seli alukum ibo baabeniba Klayam blibte ge baabeibobe. Ibo bainobo galin naka mak unang maki gobe bianiba hetananimibo heitdabeine!
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ne futan olo atosino naka mak eta dolatnene otane weng atosin olole Fol nemaye nene kweilono tubu dolanita ibo omfubenita Klayam blibte ge baabenamabibe.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nakaia unangai nib Sume Yesus Klaiste klao mo goba blibbai enin kino watemomabiobe. I e mo baka bianibta amito mo nomabibbabe! Ne bobol temo fumbiania Nib Sume Yesus Klaist kobo hebmamsab tele ge fumbibe.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ne bobol temo fumbiania Nib Sume Yesuse ibo daayebea klayam nine ge fumbibe.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nib sinwalo alukum Yesus Klaiste meletan kesoa ne ibo kla gobe blibe. Ne wengo bayotabe. Ne Fol neta ib futan olo dola omfubenamabibe.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.