1 Coríntios 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ibo ne weng olo wenteniba naka mak unang maki kla gobeine! Naka mak unang maki gobenin kukub olo dot ayamobe. Ne weng mako baabenamabio inaminobe. Gode Hobe e titilo ibo afet afet omkayebe kesoa ibo fumbianiba Gode titilo ni alukum omyeko ge funine! Gode wengo naka mak unang maki ili wengo omkayemin titilo dot ayam kesoa ibo o bobolo kla wayemoko!
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Ibo fumbianiba Gode Hobe ni wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao ni sital dimo tam tleyebua omin titilo omyeko gabib otane ibo ib sital dimo weng olo tam tleyebua omibo o naka mak unang maki mo daabenota tekein kenomabibbabe. Nakaia unangai weng olo i sital dimo tam tleyebua obibi naka mak unang maki mo oyebibbabe. Niminbabe, naka mak unang maki i weng olo mo tekein kebibbabe. Eka nakaia unangai weng olo i sital dimo tam tlebua obib isa imalo mo tekein kebibba kesoa i weng olo God eta ohabiobe. Gode Hobe emaye weng ayok olo omkayebeta obiobe.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Ina otane nakai Gode wengo ili weng omkeimaniba naka mak unang maki omyaibo weng olo ili weng kesoa i o kla wenteniba tekein keniba i bainobo galino sbal manomabiobe. I inaniba Gode wengo ili weng omkeimaiba naka mak unang maki weng olo wentaibo bobol ayam funaniba i Gode okoko tosianino deiboniba sbalma okok kemomabiobe.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Nakaia unangai wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obib weng ole nakai weng olo obib nakai ili bobol tem funin ota daaye bianoa i bainobo galino dosbal sambobe. Otane nakai Gode wengo ili weng omkeima bianiba naka mak unang maki omkayebib ole weng olo ili weng kesoa bainobo galin nakaia unangai alukum i kla wentebiba weng olo i bobol tem funino daayebua i Gode kukubo kla tekein kebiobe.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Ne enangge funania Ibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao ibo alukum omib mole kukub olo ayamobo ge funai otane ibo Gode wengo ilib weng omkeimaniba nakaia unangai omyaib ota dot ayamobe. Nakaia unangai Gode wengo ili weng wentaibo weng olo i bobol tem funino daabenamabobe. Ina otane nakaia unangai wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao omkeimanimibo weng olo baanimib nakai ili bobol tem funin ota daabenamabobe. Eka naka mak unang maki weng olo wentaib ile o mitmakamo mo tekein kenomabibba kesoa weng olo i bobol temo mo daabenota i bainobo galino mo dosbal manamabobabe. Otane Gode e titilo naka make omalea e wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao mitmakamo tekein kenea e weng olo ele weng deskinanea naka mak unang mak ibo omyame ota ibo weng olo tekein keniba o ib bobol tem funino daabenamabo kesoa kukub olo ayamobe.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Ne nekwal ibo wentine! Sinanoa ne ibsuo natlamabio wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao baabei mole ibo o mitmakamo mo tekein kenibta o ib bobol tem funino mo daabenamabobabe. Otane ne Gode wengo ninib weng omkeimania omyami ota ibo kla wentenibta o ib bobol tem funino daabenamabobe. Ne Gode wengo e inamin namino nanamabeo wengo ninib weng omkeima biania ibo aleyemi ota ibo kla wentenibta weng olo ib bobol tem funino daabenamabobe.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Inamin namino afen smik blim osa makob inaminobe. Nakai wasa dlamao boubib biamo o wengo klao mo nganim blim besa kling klang no mole nibo fatnanobta o wengo ngambo tekein kenomabbione?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Nakai eili boniba naka maki nganabenom gaibo i wengo webianiba sum nganasibta naka maki wenteniba tetemnibta monibta genomabiobe. Otane i wengo klao mo webia nganaim blim keib mole naka maki mo wenteniba tlibta monibta genomabibbabe.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Ibsa inaniba wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianiba Gode wengo naka mak unang maki omkayemib mole i weng olo klao mo wentomabibbabe. Ib weng olo tib deib unamabobe. O nakaia unangai bobol temo mo unota i weng olo mitmakamo mo tekein kenomabibbabe.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Nakaia unangai dabalim olo blibi i wengo afet afet obib otane i weng olo alukum mitmakamsabe. I weng olo obibo ili weng kesoa o mitmakamo tekein kebiobe.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Inamin kesoa nibo minoba Gode wengo omkeimabob biamo naka make wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao baanemeo nibo e wengo mo tekein keim blim kenomobo funanoba E bib mak nakabo genomabbiobe. Eka nibsa wengo baanomobo naka ele nib wengo mo tekein keim blim kenea e funanea I bib mak nakabo genanamabe kesoa e nib bobol tem funino mo daabeneta eka nibsak e bobol tem funino mo daaba nanomabbiobabe.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Inamin kesoa ibo funaniba Gode bainobo galin naka mak unang maki i bobol tem funino daayemin titilo ni omyia e okoko okok kemomo ge fumbianibte!
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Ibo lotu kenom geniba mina bianiba naka make e sital dimo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao tam tlubanoa baanang ge mole e Gode baabanea God kobo weng olo mitmakamo ne tekein kenia deskina nene weng baanamin titilo omnene ge baabanea e omaleta e weng olo mitmakamo ele weng deskinaneta naka mak unang maki omyeko!
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Ne weng olo ibo baabenamabio kla funaine! Gode Hobe e titilo nibo omyenea nibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianoba Gode nganhamobo nibo o mitmakamo mo tekein kenomabbiobabe. Besa sital ota ye nganhamomabbu otane Gode emaye weng olo mitmakamo tekein kenamabebe.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Inamin kesoa ne fatnanamabine? Ne kukub olota nanamabibe. Ne lotu kenang genia tenia lotu amo tlamio Gode titilo ne omnamabe kesoa ne wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obiania Gode nganhamang gamio e titilo ne omnea weng olo mitmakamo tekein kenia deskinania nene weng omkeima biania eka mak ole Gode Hobe titilo omkanebea ne wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao anso ngambiam blia e titilo omkanebea ne ans olo mitmakamo tekein kenia deskinania nene weng ans ngambiam namabibe.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Ibsa mo inaim blim keib mole naka mak unang maki ib wengo mo wentomabibbabe. Ibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianiba Gode niniino dobtouleb nimibo naka mak unang maki ib weng olo mo wentenibta bainobo genomabibbabe. Ibo inamibo i ib weng olo tobtlin haloniba weng olo ni wengba yole i fatnangge obibe? gabianiba tobtlinomabiobe.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Ibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao omibo ibo Gode niniino kla dobtouleb nomabib otane naka mak unang maki weng olo mitmakamo mo tekein kebibba kesoa weng olo i mo daabenomobabe.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Ne mo baanita Ibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao mo omibe ge baabenimibabe. Nemal osa Gode Hobe e titilo ne omkanebea am homono dimo ne nemaye nenekiem biania wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obiania Gode nganha binabibe. E titil olo ne omkanebe ota ibo omkayebeo gaisonobiobe. Ne titil olo bobolo funania Gode gangobo gabibe.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Ina otane bainobo galin nakaia unangai mina bianiba lotu kebiba ne baka lotu kenang gamio ne kukub olo deibonia Gode wengo ili weng omkaye bia nakaia unangai weng olo wente bianiba i Gode kukubo kla tekein kebib kesoa ne kukub olo ayamobe. Ne funania Ne wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao omi mole i ne weng olo mitmakamo mo tekein kenomabibba kesoa i wengo tekein kebib ota wengo i mo tekein kebibbao gaisonobiobo ge funaiobe. Nibo Gode wengo ili weng omkeimabobo i o mitmakamo tekein kebib kesoa o i bainobo galino daaye binabobe.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Ne nekwal ibo ne weng olo kla wentine! Ibo mo meme gwabi ulab anibta wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianibta o bobolo mo funimibe! Meme gwabi mo tekein kenibta kukubo yo nanomob ota nakaia unangai daabenamabobe gabibbabe. Otane naka gang ile bobol temo kla fumbianiba Kukubo yo nanomob ota nakaia unangai daabenamabobe eka yole i mo daabenamabobabe gabib kesoa ibo meme gwabi funino deiboniba naka gangi bobol temsaine! Inanomabib otane ib bobol temo kukub misiam namino o bobolo dokobenoa deiboniba makob meme gwabi bobol tem fumbib inaine!
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Ibo wentine! Sinanggwano Gode e wengo e weng omkeimalin nakai omkayebea i weng olo Yudai ili weng obianiba Yuda nakaia unangai omkayebib otane i weng olo omdibimib kesoa Sume bib mak nakai dlanea teniba i betan mak seli weng ota Yudai omkayebiba i weng olo wentemim blim binibbiobe. I ina binibbuo Gode buk temo baanoa
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Inamin kesoa nibo weng olo tekein kebuobe. Gode funanea Ne titil olo nakaia unangai omkayemio wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao omibo bainobo galin naka mak unang maki kukub olo mo aleyemomabibba otane nakaia unangai mo bainobo gabibba ile weng olo wenteniba funaniba Gode ni dosuan bianeta weng olo omkayebebo ge funaine geneta e weng olo omin titilo bainobo galin naka mak unang maki omkayebebe. Ni Gode weng omkeimalin titil olo bainobo galin nakaia unangai omkayeboba i Gode wengo ili weng obianiba naka mak unang maki omkayebibo bainobo galin nakaia unangai weng olo wenteniba fumbianiba Weng olo bain Gode wengobo o nibo daayemabobo gabib otane nakaia unangai mo bainobo gabibba ile weng olo mitmakamo mo tekein kebibbabe.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Bainobo galin nakaia unanga ibo lotu damibo te mina bianiba wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao ibo alukum obiba naka mak unang maki kukub olo mo tekein kebianibta bainobo gabibbai teniba weng olo wentaibo i fatnangge funanomabibe? I funaniba Nakaia unanga eli bobol tem funin blim bianibta wengo misiam ye obiobo genomabiobe.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 — ausente —
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 — ausente —
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Ne nekwal ibo wentine! Ibo miniba Gode niniino dobtouleb bianiba okoko namom gaibo kukub olota namine! Make anso kimanea eka make Gode kukubo alebenea eka mak ele Gode wengo e omalameo omkeimanea eka mak ele wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obea eka mak ele e weng olo deskinamin titilo Gode omalameo ili weng deskinea nakaia unangai omkaye biam nine! Ibo kukub olota ina bianiba bainobo galin naka mak unang maki i bainobo galino omsbal sanyemine! Ibo inamibo kukubo watemiba bainobo galin naka mak unang maki mo daabenamaboba bio mole kukub olo deibueine!
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Naka mak unang maki wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao baanamin titilo Gode omya baanom gaibo naka homoni mo omibe! Asua asumatnaea mak ita baa tlaiba eka bib sak ele i weng olo deskinanea ili weng baa omkeimaneko!
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Otane bibam olo sake Gode titilo omalea e weng olo deskinamin nakae blim bie mole wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obib nakai weng olo mo baanimibe! I deiboniba imaye bianiba God eta weng olo ohamine!
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Nakai asua asumatnaea mak ita Gode wengo omkeimamib ole eka mak ibole i weng olo moton sam bianiba Olo bain Gode wengobe eka olole Gode wengbabe gabianiba moton sam bianibte!
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Naka make Gode wengo omkeimabea eka naka make Gode bobol tem funino omalea esak weng olo omkeimanang ge mole sino mabianea omkeimabe nakae denabanea esak omkeimaneko!
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Ibo ina bianiba Gode wengo baa omkeimasese bianiba bainobo galin naka mak unang maki omkayebiba i weng olo wente bianiba i bainobo galino sbal maine!
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 — ausente —
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 — ausente —
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Ibo lotu kebianiba Gode ninino dobtouleb nom gaibo unang ile wengo mo omibe! I kimik geniba makob bib mak bib mak seli naniba i lotu damibo unangi wengo kimik gebinabib inamine! Gode buk temo baanoa
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 I inabiba nakai Gode wengo omkeimaiba wenteniba o mitmakamo klao mo tekein keim blim kenimibo i heke blib temo mo baanimibe! Deibueibbua am unaniba ili imakwal ita baabeibta alebeine! Unangi lotu damibo unangi wengo baaib mole kukub olo misiamobe.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Ibo fatnanibta ne wengo wentenamino deibonibta kukub afeto nabibe? Ib kukub olo misiamobe. Gode e wengo sino ibo mo omyim blimobe. E naka mak unang mak ita sino omyeneta ibole mit omyebiobe. Gode e wengo ilibkiemo mo omyim blimobe. E naka mak unang mak isa alukum omyebiobe. Inamin kesoa ibo ne wengo mo omdibine bianibta ilib bobol tem funino mo namibe!
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Naka maki ib isak temo blibi funaniba Ni Gode weng omkeimalin naka kesoa Gode Hobe e titilo ni omkayebea ni e okoko okok kebuobo ge fumbib ibo ne weng ele dola omfubenamabi olo tekein keniba weng olo nib Sum eta Fole omaleta dola omfubenebe geine!
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Ib isak temo naka maki obianiba Fole weng olo nib Sume wengba kesoa ni e wengo mo wentaobbabo gabib nakai weng olo ibo baabenimibo ibo i wengo mo wentaibe!
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Ne nekwal ibo miniba lotu kemom gaibo Gode enangge baabaine! God kobo keb titilo ni omyeba ni keb wengo nini weng omkeimanomo ge baabaine! Ibo inaniba Gode wengo ilib weng omkeimanimibo kukub olo dot ayamobe. Eka naka make wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao baanang game osa ibo mo watanibta tolobo genimibe!
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Ina otane ibo Gode wengo ilib weng omkeimamib osa eka wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianiba Gode niniino dobtouleb nimib osa ilib bobol tem funino mo omasanibta namibe! Makob olo unobio iwat nabianiba elekiem ke ute baa omkeimase omkeimase nine!
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.