1 Coríntios 14

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ibo ne weng olo wenteniba naka mak unang maki kla gobeine! Naka mak unang maki gobenin kukub olo dot ayamobe. Ne weng mako baabenamabio inaminobe. Gode Hobe e titilo ibo afet afet omkayebe kesoa ibo fumbianiba Gode titilo ni alukum omyeko ge funine! Gode wengo naka mak unang maki ili wengo omkayemin titilo dot ayam kesoa ibo o bobolo kla wayemoko!
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ibo fumbianiba Gode Hobe ni wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao ni sital dimo tam tleyebua omin titilo omyeko gabib otane ibo ib sital dimo weng olo tam tleyebua omibo o naka mak unang maki mo daabenota tekein kenomabibbabe. Nakaia unangai weng olo i sital dimo tam tleyebua obibi naka mak unang maki mo oyebibbabe. Niminbabe, naka mak unang maki i weng olo mo tekein kebibbabe. Eka nakaia unangai weng olo i sital dimo tam tlebua obib isa imalo mo tekein kebibba kesoa i weng olo God eta ohabiobe. Gode Hobe emaye weng ayok olo omkayebeta obiobe.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Ina otane nakai Gode wengo ili weng omkeimaniba naka mak unang maki omyaibo weng olo ili weng kesoa i o kla wenteniba tekein keniba i bainobo galino sbal manomabiobe. I inaniba Gode wengo ili weng omkeimaiba naka mak unang maki weng olo wentaibo bobol ayam funaniba i Gode okoko tosianino deiboniba sbalma okok kemomabiobe.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Nakaia unangai wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obib weng ole nakai weng olo obib nakai ili bobol tem funin ota daaye bianoa i bainobo galino dosbal sambobe. Otane nakai Gode wengo ili weng omkeima bianiba naka mak unang maki omkayebib ole weng olo ili weng kesoa bainobo galin nakaia unangai alukum i kla wentebiba weng olo i bobol tem funino daayebua i Gode kukubo kla tekein kebiobe.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ne enangge funania Ibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao ibo alukum omib mole kukub olo ayamobo ge funai otane ibo Gode wengo ilib weng omkeimaniba nakaia unangai omyaib ota dot ayamobe. Nakaia unangai Gode wengo ili weng wentaibo weng olo i bobol tem funino daabenamabobe. Ina otane nakaia unangai wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao omkeimanimibo weng olo baanimib nakai ili bobol tem funin ota daabenamabobe. Eka naka mak unang maki weng olo wentaib ile o mitmakamo mo tekein kenomabibba kesoa weng olo i bobol temo mo daabenota i bainobo galino mo dosbal manamabobabe. Otane Gode e titilo naka make omalea e wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao mitmakamo tekein kenea e weng olo ele weng deskinanea naka mak unang mak ibo omyame ota ibo weng olo tekein keniba o ib bobol tem funino daabenamabo kesoa kukub olo ayamobe.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Ne nekwal ibo wentine! Sinanoa ne ibsuo natlamabio wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao baabei mole ibo o mitmakamo mo tekein kenibta o ib bobol tem funino mo daabenamabobabe. Otane ne Gode wengo ninib weng omkeimania omyami ota ibo kla wentenibta o ib bobol tem funino daabenamabobe. Ne Gode wengo e inamin namino nanamabeo wengo ninib weng omkeima biania ibo aleyemi ota ibo kla wentenibta weng olo ib bobol tem funino daabenamabobe.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Inamin namino afen smik blim osa makob inaminobe. Nakai wasa dlamao boubib biamo o wengo klao mo nganim blim besa kling klang no mole nibo fatnanobta o wengo ngambo tekein kenomabbione?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Nakai eili boniba naka maki nganabenom gaibo i wengo webianiba sum nganasibta naka maki wenteniba tetemnibta monibta genomabiobe. Otane i wengo klao mo webia nganaim blim keib mole naka maki mo wenteniba tlibta monibta genomabibbabe.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ibsa inaniba wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianiba Gode wengo naka mak unang maki omkayemib mole i weng olo klao mo wentomabibbabe. Ib weng olo tib deib unamabobe. O nakaia unangai bobol temo mo unota i weng olo mitmakamo mo tekein kenomabibbabe.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Nakaia unangai dabalim olo blibi i wengo afet afet obib otane i weng olo alukum mitmakamsabe. I weng olo obibo ili weng kesoa o mitmakamo tekein kebiobe.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Inamin kesoa nibo minoba Gode wengo omkeimabob biamo naka make wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao baanemeo nibo e wengo mo tekein keim blim kenomobo funanoba E bib mak nakabo genomabbiobe. Eka nibsa wengo baanomobo naka ele nib wengo mo tekein keim blim kenea e funanea I bib mak nakabo genanamabe kesoa e nib bobol tem funino mo daabeneta eka nibsak e bobol tem funino mo daaba nanomabbiobabe.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Inamin kesoa ibo funaniba Gode bainobo galin naka mak unang maki i bobol tem funino daayemin titilo ni omyia e okoko okok kemomo ge fumbianibte!
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Ibo lotu kenom geniba mina bianiba naka make e sital dimo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao tam tlubanoa baanang ge mole e Gode baabanea God kobo weng olo mitmakamo ne tekein kenia deskina nene weng baanamin titilo omnene ge baabanea e omaleta e weng olo mitmakamo ele weng deskinaneta naka mak unang maki omyeko!
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ne weng olo ibo baabenamabio kla funaine! Gode Hobe e titilo nibo omyenea nibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianoba Gode nganhamobo nibo o mitmakamo mo tekein kenomabbiobabe. Besa sital ota ye nganhamomabbu otane Gode emaye weng olo mitmakamo tekein kenamabebe.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Inamin kesoa ne fatnanamabine? Ne kukub olota nanamabibe. Ne lotu kenang genia tenia lotu amo tlamio Gode titilo ne omnamabe kesoa ne wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obiania Gode nganhamang gamio e titilo ne omnea weng olo mitmakamo tekein kenia deskinania nene weng omkeima biania eka mak ole Gode Hobe titilo omkanebea ne wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao anso ngambiam blia e titilo omkanebea ne ans olo mitmakamo tekein kenia deskinania nene weng ans ngambiam namabibe.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ibsa mo inaim blim keib mole naka mak unang maki ib wengo mo wentomabibbabe. Ibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianiba Gode niniino dobtouleb nimibo naka mak unang maki ib weng olo mo wentenibta bainobo genomabibbabe. Ibo inamibo i ib weng olo tobtlin haloniba weng olo ni wengba yole i fatnangge obibe? gabianiba tobtlinomabiobe.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Ibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao omibo ibo Gode niniino kla dobtouleb nomabib otane naka mak unang maki weng olo mitmakamo mo tekein kebibba kesoa weng olo i mo daabenomobabe.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ne mo baanita Ibo wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao mo omibe ge baabenimibabe. Nemal osa Gode Hobe e titilo ne omkanebea am homono dimo ne nemaye nenekiem biania wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obiania Gode nganha binabibe. E titil olo ne omkanebe ota ibo omkayebeo gaisonobiobe. Ne titil olo bobolo funania Gode gangobo gabibe.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Ina otane bainobo galin nakaia unangai mina bianiba lotu kebiba ne baka lotu kenang gamio ne kukub olo deibonia Gode wengo ili weng omkaye bia nakaia unangai weng olo wente bianiba i Gode kukubo kla tekein kebib kesoa ne kukub olo ayamobe. Ne funania Ne wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao omi mole i ne weng olo mitmakamo mo tekein kenomabibba kesoa i wengo tekein kebib ota wengo i mo tekein kebibbao gaisonobiobo ge funaiobe. Nibo Gode wengo ili weng omkeimabobo i o mitmakamo tekein kebib kesoa o i bainobo galino daaye binabobe.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Ne nekwal ibo ne weng olo kla wentine! Ibo mo meme gwabi ulab anibta wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianibta o bobolo mo funimibe! Meme gwabi mo tekein kenibta kukubo yo nanomob ota nakaia unangai daabenamabobe gabibbabe. Otane naka gang ile bobol temo kla fumbianiba Kukubo yo nanomob ota nakaia unangai daabenamabobe eka yole i mo daabenamabobabe gabib kesoa ibo meme gwabi funino deiboniba naka gangi bobol temsaine! Inanomabib otane ib bobol temo kukub misiam namino o bobolo dokobenoa deiboniba makob meme gwabi bobol tem fumbib inaine!
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Ibo wentine! Sinanggwano Gode e wengo e weng omkeimalin nakai omkayebea i weng olo Yudai ili weng obianiba Yuda nakaia unangai omkayebib otane i weng olo omdibimib kesoa Sume bib mak nakai dlanea teniba i betan mak seli weng ota Yudai omkayebiba i weng olo wentemim blim binibbiobe. I ina binibbuo Gode buk temo baanoa
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Inamin kesoa nibo weng olo tekein kebuobe. Gode funanea Ne titil olo nakaia unangai omkayemio wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao omibo bainobo galin naka mak unang maki kukub olo mo aleyemomabibba otane nakaia unangai mo bainobo gabibba ile weng olo wenteniba funaniba Gode ni dosuan bianeta weng olo omkayebebo ge funaine geneta e weng olo omin titilo bainobo galin naka mak unang maki omkayebebe. Ni Gode weng omkeimalin titil olo bainobo galin nakaia unangai omkayeboba i Gode wengo ili weng obianiba naka mak unang maki omkayebibo bainobo galin nakaia unangai weng olo wenteniba fumbianiba Weng olo bain Gode wengobo o nibo daayemabobo gabib otane nakaia unangai mo bainobo gabibba ile weng olo mitmakamo mo tekein kebibbabe.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Bainobo galin nakaia unanga ibo lotu damibo te mina bianiba wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao ibo alukum obiba naka mak unang maki kukub olo mo tekein kebianibta bainobo gabibbai teniba weng olo wentaibo i fatnangge funanomabibe? I funaniba Nakaia unanga eli bobol tem funin blim bianibta wengo misiam ye obiobo genomabiobe.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 — ausente —
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 — ausente —
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ne nekwal ibo wentine! Ibo miniba Gode niniino dobtouleb bianiba okoko namom gaibo kukub olota namine! Make anso kimanea eka make Gode kukubo alebenea eka mak ele Gode wengo e omalameo omkeimanea eka mak ele wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obea eka mak ele e weng olo deskinamin titilo Gode omalameo ili weng deskinea nakaia unangai omkaye biam nine! Ibo kukub olota ina bianiba bainobo galin naka mak unang maki i bainobo galino omsbal sanyemine! Ibo inamibo kukubo watemiba bainobo galin naka mak unang maki mo daabenamaboba bio mole kukub olo deibueine!
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Naka mak unang maki wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao baanamin titilo Gode omya baanom gaibo naka homoni mo omibe! Asua asumatnaea mak ita baa tlaiba eka bib sak ele i weng olo deskinanea ili weng baa omkeimaneko!
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Otane bibam olo sake Gode titilo omalea e weng olo deskinamin nakae blim bie mole wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obib nakai weng olo mo baanimibe! I deiboniba imaye bianiba God eta weng olo ohamine!
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Nakai asua asumatnaea mak ita Gode wengo omkeimamib ole eka mak ibole i weng olo moton sam bianiba Olo bain Gode wengobe eka olole Gode wengbabe gabianiba moton sam bianibte!
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Naka make Gode wengo omkeimabea eka naka make Gode bobol tem funino omalea esak weng olo omkeimanang ge mole sino mabianea omkeimabe nakae denabanea esak omkeimaneko!
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ibo ina bianiba Gode wengo baa omkeimasese bianiba bainobo galin naka mak unang maki omkayebiba i weng olo wente bianiba i bainobo galino sbal maine!
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 — ausente —
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Ibo lotu kebianiba Gode ninino dobtouleb nom gaibo unang ile wengo mo omibe! I kimik geniba makob bib mak bib mak seli naniba i lotu damibo unangi wengo kimik gebinabib inamine! Gode buk temo baanoa
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 I inabiba nakai Gode wengo omkeimaiba wenteniba o mitmakamo klao mo tekein keim blim kenimibo i heke blib temo mo baanimibe! Deibueibbua am unaniba ili imakwal ita baabeibta alebeine! Unangi lotu damibo unangi wengo baaib mole kukub olo misiamobe.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Ibo fatnanibta ne wengo wentenamino deibonibta kukub afeto nabibe? Ib kukub olo misiamobe. Gode e wengo sino ibo mo omyim blimobe. E naka mak unang mak ita sino omyeneta ibole mit omyebiobe. Gode e wengo ilibkiemo mo omyim blimobe. E naka mak unang mak isa alukum omyebiobe. Inamin kesoa ibo ne wengo mo omdibine bianibta ilib bobol tem funino mo namibe!
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Naka maki ib isak temo blibi funaniba Ni Gode weng omkeimalin naka kesoa Gode Hobe e titilo ni omkayebea ni e okoko okok kebuobo ge fumbib ibo ne weng ele dola omfubenamabi olo tekein keniba weng olo nib Sum eta Fole omaleta dola omfubenebe geine!
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ib isak temo naka maki obianiba Fole weng olo nib Sume wengba kesoa ni e wengo mo wentaobbabo gabib nakai weng olo ibo baabenimibo ibo i wengo mo wentaibe!
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Ne nekwal ibo miniba lotu kemom gaibo Gode enangge baabaine! God kobo keb titilo ni omyeba ni keb wengo nini weng omkeimanomo ge baabaine! Ibo inaniba Gode wengo ilib weng omkeimanimibo kukub olo dot ayamobe. Eka naka make wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao baanang game osa ibo mo watanibta tolobo genimibe!
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Ina otane ibo Gode wengo ilib weng omkeimamib osa eka wengo dabalim nakaia unangai mo obinabibbao obianiba Gode niniino dobtouleb nimib osa ilib bobol tem funino mo omasanibta namibe! Makob olo unobio iwat nabianiba elekiem ke ute baa omkeimase omkeimase nine!
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.