1 Coríntios 10
Gode Dowan Wengobe (MPT) vs NTLH
1 Ne nekwal ibo Yuda ni faninwali kukubo nabinibbuo kla funaine! Sinanggwano Yuda ni faninwali alukum Mosese bekeba moniba ibuantem ye onsibo Gode ayungo baabonea I unaibo obo asaluto sin ye genan genan bebeba i abuk kemsileb haaine ge baabonea o inanoa genan bebua i kim daako haabinibbuo Gode ayung olo tem wat bianea kima bieta haabinibbiobe. I alukum inam inamniba moniba aaye sole niniino Led sie ken ye uniba aay esa wela met wela tab kenea dalob deibonea dli wala onsiobe.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 I alukum inaniba Mosese temnaniba ayung temte motemiba aaye inanea wela met wela tab kenea dli wala onsibo i bobol tem osa eka Mosese bobol tem osa makob omfaib kesoa kukub olo makob Gode i aaye fuelabenea i Mosese meletan aibbiobe.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Gode ina bianea i inamin namin ayamo alukum dokayebe otane naka homon unang homoni Gode wengo omdibiha bianiba kukub misiamo wafueib kesoa Gode mo seinyemin blim kenea yalea ibuantem ye kulilaibbiobe.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ibo ni faninwali kukub misiam olo nabinibbuo o bobolo funaine! I kukub misiam olo bobolo wayebua wafu binibbuo ibo mo inanibta kukub misiam olo mo wafu nimibe!
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ni faninwal eli ina bianiba maki tomo oloniba god dim omine smike klaniba e niniino dobtouleb biam binibbuo o weng sango Gode buk temo baanoa
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ibo tamano mo henganimibe! Sinanggwano ni faninwali inaniba maki tamano hengamib kesoa am olokiemo dim ota Gode tamano hengabib naka unangi 23,000 ye yalea kulilaibbio kesoa ibo taman kukubo mo wafu bianibta tamano hengamibe!
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 I ina bianiba naka mak unang mak ile Gode oha bianiba Gode ni klao mo kima biebabo ge ohamib kesoa e inabi dlanea teniba yantemaiba kulila biam binibbio kesoa ibo inamin kukubo mo wafu bianibta Gode mo inahamibe!
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Eka mak ile funaniba Gode kukubo nabeo ayambabo ge funaniba e alo tliyemo kesoa Gode abisake naka yemine dabanea daakenea yalea kulilaibbio kesoa ibo mo inanibta i kukubo nabinibbuo mo wafu bianibta Gode alo mo tliyemone!
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ni faninwali inaniba kukub olo nabiba kukub misiam olo i dimo tam tlemo kesoa Gode funanea I molobseli walo unaibo inamin kukubo imino mo namibe ge funanea e weng olo naka maki omya i Gode buk temo dolaibbio kesoa nibo weng olo kla kibianoba eka bobol tem osa kla fumbiam bianoba Yuda ni faninwali kukub misiam olo nabinibbuo nibo deibonomo! Memalo nibo dabalim olo biobo Klaiste tlamabe amo meb ano kesoa nibo weng olo funanomo!
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Nakaia unangai fumbianiba Ni bainobo galino sbal kesoa ni kukub misiamo mo nanomabbiobabo gabib ibo klaine! Ibo ibma inangge omunaniba hengmino henganomabiobe.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Inamin namin kukub misiamo ib dimo tam tlemabo afetbabe. Makob sino naka mak unang maki dimo tam tlebinobio yota ib dim osa tam tlemabobe. Gode moton wengo baanea Kukub misiamo ib dimo tam tlang go mole ne mo deibueita ibo mo kimanomobabo genebuo e bain inanea kukub misiamo ib dimo tlang gamo e daabenea titilo omyenea sbal manomabiobe.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ne nekwal ibo ne ni faninwali kukubo nabinibbuo weng sango baabeio ibo mo dokobenoa deibonibta ibsa inamibe! Ibo inamib mole kukub olo misiam kesoa ibo smiki nakai klabibi niniino mo dotouleb nimibe!
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ibo bobol tem funinsa kesoa ne weng olo kla funaniba ayam biamo misiam biamo tekein keine!
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Nibo Yesus Klaiste kaanea nib hengmino walubenebuo o bobolo funanoba nib bobol temo omanoba mina bianoba waen aayo olonoba Gode gangobo genoba baanoba Olo Yesuse ilemobo genoba wembianoba eka imen osak olonoba Gode gangobo genoba haanoba baanoba Olole Yesuse damobo ge baanoba wembinabuobe.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Nibo inanoba nib bobol temo Klaiste omanoba nib bobol temo makob anoba imene elekiem otane obonoba haanoba homon anoa dowonabobo kukub olo makob nibo naka homon unang homon otane nib dam osa Klaiste dam osa elekiemobe.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ibo Yudai kukubo sino nabinibbuo funaine! I kulani yenaniba Gode heitdahamin biino dimo dlaniba Gode dokaha binibbiobe. I inaniba kulan eli atosino dowonaibo i bobol tem funino makob Gode bobol tem funino ulab aniba makob elekiem an binibbiobe.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ne weng olo mitmakamo inaminobe. Nakai kulani yena dleb te funiba smiki doyobobo gabib kulan olosa eka smik dam isa o titil blimobe.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ina otane nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai i smiki kla olaibbua kulani yena dleb te funiba dokayebibo kukub olo makob i kulani yena dleb teniba hob misiami dokayebiobe. I Gode mo dlalaibbabe. Nakaia unangai kulan eli wembibi i bobol tem funino makob hob misiami bobol tem funino ulab aniba i makob elekiem an binabib kesoa ne funania Ib bobol tem funino makob hob misiami bobol tem funino ulab aib mole kukub olo misiamobo ge funai kesoa ibo nakai smiki kla olaibbua kulani yena dleb te funiba dokayebib kulani mo dowonaibe!
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ibo Sume bobolo funaniba mina bianiba imen osa waen aay osa wembibo ib bobol tem funin osa Sume bobol tem funin osa makobobe. Ibo inabib otane nimin kenibta ib bobol tem funino hob misiami omyeniba makob an bianibta nakai smiki klaibbua kulani yena dleb te funiba dokayebib kulani wembibe? Kukub olo misiam kesoa ibo mo inanibta Gode kukubo omo eka hob misiami kukubo omo nanibta asuke omasa wafu nimibe!
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nibo hob misiami kukubo mo omonoba eka Sume kukubo mo omonanobta asu dlasa wafunobta Sume atlihamino mo omalaobe! Nibo kulani yena dleb tenoba smiki doyob mole kukub olo makob nibo funanoba Ni titilo Gode titilo gaisonobo ge funanomabbio kesoa nibo inamin kukubo deibonomo!
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ib isak temo naka maki obianiba Inamin namino Klaiste mo baaneta Kukub olo misiamobo, ibo mo namibe geim blimo nibo namob mole kukub olo ayamobo ge obib otane ne baabenamabio kukub homon olo ibo mo daabenota ib bainobo galino sbal manomabibba kesoa ibo kukub olo mo namibe ge baabenamabibe.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ibo mo funanibta Ninita ye biobobo genimibe! Ibo funaniba Ni kukub olo nanomobo naka mak unang maki daabenamabobe? ge funanibta naine!
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Nakai smiki klaibbua kulani yena dleb teniba doyobobo geniba imin dleb moniba imen wemin baan dimo dokabiba ibo moniba imeno webianiba kulan elisa walom gaibo ibo mo baabenibta Kulan eli nakai smiki klaibbua yena dleb te funiba doyobobo geniba wembib kulan bleka besa kulan afeto? genimibe! Ibo besa walo doweine! Eka ibo kulan eli dowonaibo mo funanibta Ni kukub olo nanobo misiam naob ese makobo ge fumbianibta bobol asusuo mo nimibe! Kulani alukum God emi kesoa ib bobol temo hekheko mo fumbianibta kilo mo omibe! Besa halit walo unaline!
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Niminbabe, Gode buk temo baanoa
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Naka make Yesuse mo bainobo geim blim bianea ibo baabenea Ibo teniba ne am ele tliba imeno dowonomo genea ibo mo teniba imena kulanao fubeo unalom gaibo ibo mo baabanibta Kulan olo nakai smiki klaibbua kulani yena dleb te funiba dokayebib ota bleka besa kulan afeto? genimibe! Ibo besa doweine! Ibo inaniba kulan eli dowonaibo mo funanibta Ni kukub olo nanobo misiam naob ese makobo genimibe!
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Otane ibo kulan eli dowom genabiba naka make baanea Kulan olo nakai smiki klaibbua kulani yena dleb te funiba doyobobo geniba wembibo kulanobo gene mole ibo kulan olo mo dowonaibe! Ibo doweib mole naka ele yatenea e funanea I smiki kulani dowoniba smik eli niniino dotouleb nib kesoa i kukub olo misiamobo ge funanea e bobol tem funino misiam omfaneme kesoa ibo kulan eli mo dowonaibe!
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Nakaia unangai maki ib isak temo blibi funaniba Smiki kulani dowonamino misiambabo geiba eka maki funaniba Kukub olo misiamobo, ni mo dowonaobbabo genanomabib kesoa nakai ne kulani donaibo ne mo kil baanita Kulan eli smiki kulan bleka kulan afeto? genabibabe. Ne imblia wembinabibe.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ne imen osa kulan osa dowonang gamio ne Gode gangobo gebaia e titilo daatnenoa dowonamabi kesoa ne kukub olo ayamobe. Ne inaia naka make baatnenea Keb kukub olo misiamobo ge baatnene mole e bobol tem funin olo misiamobe.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Ibo imena aayao dowonom gaibo ibo naka mak unang maki bobolo funaine! Ibo imbliao mo unalaibe! Kla watemniba Ni kukub olo nanomobo Gode nibo seinyemea naka mak unang mak isa Gode niniino dobtouleb nomabiobe genibta doweine! Eka ibo temiba ibo unin olo dowonaibo Gode nibo mo seinyemin blim kenea i Gode niniino mo dobtouleb nomabibba keno mole mo dowonaibe!
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ibo Yudai Yesuse mo bainobo gabibba isa eka Yudaba isa eka Gode meletani Yesuse bainobo gabib isa i bobolo funaine! Ibo ib kukubo nanom gaibo kla watemnibte! Ibo kukubo watemiba Ni kukub olo nanomobo isa inaniba hengmino henganomabiobo ge funaib mole kukub olo mo nanimibe!
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nesa ina binabibe. Kukubo ne watemia Ne kukub olo nanimio nakaia unangai seinemomabiobo genimi ota nabinabibe. Eka kukubo watemia kukub olo nanimio nakaia unangai mo seinemomabibba keno mole ne mo nabinabibabe. Ne mo funanita Ne kukub olo namio o ne daatnenamabo kesoa ne kukub olo namano ge fumbibabe. Ne funin ole Ne kukub olo nabia naka homon unang homoni daabenoa i Yesus Klaiste bainobo geiba Gode i hengmino temo blibo dotlanea dletnea moniba e bibo amit nine ge funanita ne kukub olo nabinabibe.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.