1 Coríntios 10

Gode Dowan Wengobe (MPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne nekwal ibo Yuda ni faninwali kukubo nabinibbuo kla funaine! Sinanggwano Yuda ni faninwali alukum Mosese bekeba moniba ibuantem ye onsibo Gode ayungo baabonea I unaibo obo asaluto sin ye genan genan bebeba i abuk kemsileb haaine ge baabonea o inanoa genan bebua i kim daako haabinibbuo Gode ayung olo tem wat bianea kima bieta haabinibbiobe. I alukum inam inamniba moniba aaye sole niniino Led sie ken ye uniba aay esa wela met wela tab kenea dalob deibonea dli wala onsiobe.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 I alukum inaniba Mosese temnaniba ayung temte motemiba aaye inanea wela met wela tab kenea dli wala onsibo i bobol tem osa eka Mosese bobol tem osa makob omfaib kesoa kukub olo makob Gode i aaye fuelabenea i Mosese meletan aibbiobe.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 — ausente —
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Gode ina bianea i inamin namin ayamo alukum dokayebe otane naka homon unang homoni Gode wengo omdibiha bianiba kukub misiamo wafueib kesoa Gode mo seinyemin blim kenea yalea ibuantem ye kulilaibbiobe.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ibo ni faninwali kukub misiam olo nabinibbuo o bobolo funaine! I kukub misiam olo bobolo wayebua wafu binibbuo ibo mo inanibta kukub misiam olo mo wafu nimibe!
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ni faninwal eli ina bianiba maki tomo oloniba god dim omine smike klaniba e niniino dobtouleb biam binibbuo o weng sango Gode buk temo baanoa
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ibo tamano mo henganimibe! Sinanggwano ni faninwali inaniba maki tamano hengamib kesoa am olokiemo dim ota Gode tamano hengabib naka unangi 23,000 ye yalea kulilaibbio kesoa ibo taman kukubo mo wafu bianibta tamano hengamibe!
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 I ina bianiba naka mak unang mak ile Gode oha bianiba Gode ni klao mo kima biebabo ge ohamib kesoa e inabi dlanea teniba yantemaiba kulila biam binibbio kesoa ibo inamin kukubo mo wafu bianibta Gode mo inahamibe!
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Eka mak ile funaniba Gode kukubo nabeo ayambabo ge funaniba e alo tliyemo kesoa Gode abisake naka yemine dabanea daakenea yalea kulilaibbio kesoa ibo mo inanibta i kukubo nabinibbuo mo wafu bianibta Gode alo mo tliyemone!
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ni faninwali inaniba kukub olo nabiba kukub misiam olo i dimo tam tlemo kesoa Gode funanea I molobseli walo unaibo inamin kukubo imino mo namibe ge funanea e weng olo naka maki omya i Gode buk temo dolaibbio kesoa nibo weng olo kla kibianoba eka bobol tem osa kla fumbiam bianoba Yuda ni faninwali kukub misiam olo nabinibbuo nibo deibonomo! Memalo nibo dabalim olo biobo Klaiste tlamabe amo meb ano kesoa nibo weng olo funanomo!
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Nakaia unangai fumbianiba Ni bainobo galino sbal kesoa ni kukub misiamo mo nanomabbiobabo gabib ibo klaine! Ibo ibma inangge omunaniba hengmino henganomabiobe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Inamin namin kukub misiamo ib dimo tam tlemabo afetbabe. Makob sino naka mak unang maki dimo tam tlebinobio yota ib dim osa tam tlemabobe. Gode moton wengo baanea Kukub misiamo ib dimo tam tlang go mole ne mo deibueita ibo mo kimanomobabo genebuo e bain inanea kukub misiamo ib dimo tlang gamo e daabenea titilo omyenea sbal manomabiobe.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ne nekwal ibo ne ni faninwali kukubo nabinibbuo weng sango baabeio ibo mo dokobenoa deibonibta ibsa inamibe! Ibo inamib mole kukub olo misiam kesoa ibo smiki nakai klabibi niniino mo dotouleb nimibe!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ibo bobol tem funinsa kesoa ne weng olo kla funaniba ayam biamo misiam biamo tekein keine!
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nibo Yesus Klaiste kaanea nib hengmino walubenebuo o bobolo funanoba nib bobol temo omanoba mina bianoba waen aayo olonoba Gode gangobo genoba baanoba Olo Yesuse ilemobo genoba wembianoba eka imen osak olonoba Gode gangobo genoba haanoba baanoba Olole Yesuse damobo ge baanoba wembinabuobe.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nibo inanoba nib bobol temo Klaiste omanoba nib bobol temo makob anoba imene elekiem otane obonoba haanoba homon anoa dowonabobo kukub olo makob nibo naka homon unang homon otane nib dam osa Klaiste dam osa elekiemobe.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ibo Yudai kukubo sino nabinibbuo funaine! I kulani yenaniba Gode heitdahamin biino dimo dlaniba Gode dokaha binibbiobe. I inaniba kulan eli atosino dowonaibo i bobol tem funino makob Gode bobol tem funino ulab aniba makob elekiem an binibbiobe.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ne weng olo mitmakamo inaminobe. Nakai kulani yena dleb te funiba smiki doyobobo gabib kulan olosa eka smik dam isa o titil blimobe.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ina otane nakaia unangai Yesuse mo bainobo gabibbai i smiki kla olaibbua kulani yena dleb te funiba dokayebibo kukub olo makob i kulani yena dleb teniba hob misiami dokayebiobe. I Gode mo dlalaibbabe. Nakaia unangai kulan eli wembibi i bobol tem funino makob hob misiami bobol tem funino ulab aniba i makob elekiem an binabib kesoa ne funania Ib bobol tem funino makob hob misiami bobol tem funino ulab aib mole kukub olo misiamobo ge funai kesoa ibo nakai smiki kla olaibbua kulani yena dleb te funiba dokayebib kulani mo dowonaibe!
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ibo Sume bobolo funaniba mina bianiba imen osa waen aay osa wembibo ib bobol tem funin osa Sume bobol tem funin osa makobobe. Ibo inabib otane nimin kenibta ib bobol tem funino hob misiami omyeniba makob an bianibta nakai smiki klaibbua kulani yena dleb te funiba dokayebib kulani wembibe? Kukub olo misiam kesoa ibo mo inanibta Gode kukubo omo eka hob misiami kukubo omo nanibta asuke omasa wafu nimibe!
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nibo hob misiami kukubo mo omonoba eka Sume kukubo mo omonanobta asu dlasa wafunobta Sume atlihamino mo omalaobe! Nibo kulani yena dleb tenoba smiki doyob mole kukub olo makob nibo funanoba Ni titilo Gode titilo gaisonobo ge funanomabbio kesoa nibo inamin kukubo deibonomo!
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ib isak temo naka maki obianiba Inamin namino Klaiste mo baaneta Kukub olo misiamobo, ibo mo namibe geim blimo nibo namob mole kukub olo ayamobo ge obib otane ne baabenamabio kukub homon olo ibo mo daabenota ib bainobo galino sbal manomabibba kesoa ibo kukub olo mo namibe ge baabenamabibe.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Ibo mo funanibta Ninita ye biobobo genimibe! Ibo funaniba Ni kukub olo nanomobo naka mak unang maki daabenamabobe? ge funanibta naine!
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Nakai smiki klaibbua kulani yena dleb teniba doyobobo geniba imin dleb moniba imen wemin baan dimo dokabiba ibo moniba imeno webianiba kulan elisa walom gaibo ibo mo baabenibta Kulan eli nakai smiki klaibbua yena dleb te funiba doyobobo geniba wembib kulan bleka besa kulan afeto? genimibe! Ibo besa walo doweine! Eka ibo kulan eli dowonaibo mo funanibta Ni kukub olo nanobo misiam naob ese makobo ge fumbianibta bobol asusuo mo nimibe! Kulani alukum God emi kesoa ib bobol temo hekheko mo fumbianibta kilo mo omibe! Besa halit walo unaline!
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Niminbabe, Gode buk temo baanoa
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Naka make Yesuse mo bainobo geim blim bianea ibo baabenea Ibo teniba ne am ele tliba imeno dowonomo genea ibo mo teniba imena kulanao fubeo unalom gaibo ibo mo baabanibta Kulan olo nakai smiki klaibbua kulani yena dleb te funiba dokayebib ota bleka besa kulan afeto? genimibe! Ibo besa doweine! Ibo inaniba kulan eli dowonaibo mo funanibta Ni kukub olo nanobo misiam naob ese makobo genimibe!
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Otane ibo kulan eli dowom genabiba naka make baanea Kulan olo nakai smiki klaibbua kulani yena dleb te funiba doyobobo geniba wembibo kulanobo gene mole ibo kulan olo mo dowonaibe! Ibo doweib mole naka ele yatenea e funanea I smiki kulani dowoniba smik eli niniino dotouleb nib kesoa i kukub olo misiamobo ge funanea e bobol tem funino misiam omfaneme kesoa ibo kulan eli mo dowonaibe!
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nakaia unangai maki ib isak temo blibi funaniba Smiki kulani dowonamino misiambabo geiba eka maki funaniba Kukub olo misiamobo, ni mo dowonaobbabo genanomabib kesoa nakai ne kulani donaibo ne mo kil baanita Kulan eli smiki kulan bleka kulan afeto? genabibabe. Ne imblia wembinabibe.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Ne imen osa kulan osa dowonang gamio ne Gode gangobo gebaia e titilo daatnenoa dowonamabi kesoa ne kukub olo ayamobe. Ne inaia naka make baatnenea Keb kukub olo misiamobo ge baatnene mole e bobol tem funin olo misiamobe.
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ibo imena aayao dowonom gaibo ibo naka mak unang maki bobolo funaine! Ibo imbliao mo unalaibe! Kla watemniba Ni kukub olo nanomobo Gode nibo seinyemea naka mak unang mak isa Gode niniino dobtouleb nomabiobe genibta doweine! Eka ibo temiba ibo unin olo dowonaibo Gode nibo mo seinyemin blim kenea i Gode niniino mo dobtouleb nomabibba keno mole mo dowonaibe!
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ibo Yudai Yesuse mo bainobo gabibba isa eka Yudaba isa eka Gode meletani Yesuse bainobo gabib isa i bobolo funaine! Ibo ib kukubo nanom gaibo kla watemnibte! Ibo kukubo watemiba Ni kukub olo nanomobo isa inaniba hengmino henganomabiobo ge funaib mole kukub olo mo nanimibe!
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Nesa ina binabibe. Kukubo ne watemia Ne kukub olo nanimio nakaia unangai seinemomabiobo genimi ota nabinabibe. Eka kukubo watemia kukub olo nanimio nakaia unangai mo seinemomabibba keno mole ne mo nabinabibabe. Ne mo funanita Ne kukub olo namio o ne daatnenamabo kesoa ne kukub olo namano ge fumbibabe. Ne funin ole Ne kukub olo nabia naka homon unang homoni daabenoa i Yesus Klaiste bainobo geiba Gode i hengmino temo blibo dotlanea dletnea moniba e bibo amit nine ge funanita ne kukub olo nabinabibe.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.